30 expresiones idiomáticas imprescindibles en inglés para causar una buena impresión (en cualquier situación)

Actualizado el

Cada idioma tiene sus propias expresiones que no pueden traducirse literalmente porque no tendrían sentido: se trata de las expresiones idiomáticas o “modismos”.

De modo que no hay que aprender a traducir los modismos al inglés, sino a memorizar lo que significan.

Le doy un ejemplo:

En español decimos:

“Llueve a cántaros”

Si quiere expresar la misma idea en inglés, no puede decir:

“It’s raining jugs” ¡¡¡NO !!!

No, en inglés debe decir:

“it’s raining cats and dogs”

Qe traducido literalmente significaría “Están lloviendo perros y gatos”.

Puede aprender y memorizar vocabulario eficientemente con la aplicación Mosalingua. Mosalingua me permitió aprender más de 3500 palabras en un año, dedicándole sólo 15 minutos al día.

Los modismos evidentes

¡Fáciles de memorizar, se parecen al español!

a bitter pillAlgo duro de tragar (en sentido figurado)
Achilles’ heelun talón de Aquiles, una debilidad
from A to Zde la A a la Z, completo
proud as a peacockVanidoso como un pavo real
put the cart before the horsePoner el carro delante de los bueyes
don’t judge a book by its coverno juzgues por las apariencias
add insult to injuryTras de cuernos, palos
kill two birds with one stone.Matar dos pájaros de un tiro
all earsSoy todo oídos, escuchar con atención
cross one’s fingersCruzar los dedos
the apple of my eyela niña de mis ojos
To backfireSalir el tiro por la culata
put all your eggs in one basketPoner todos los huevos en la misma cesta

Las expresiones de base que hay que conocer por fuerza

drive you crazyVolverte loco 
to beat around the bushAndarse por las ramas
as good as goldadorable, bien educado
a piece of cakeAlgo que es muy fácil
feel under the weatherNo sentirse bien, estar enfermo
Bob’s your uncleTodo va bien, todo acabará bien
like taking candy off a babyEsto está chupado
to do something for BritainDedicarse a algo a fondo
every cloud has a silver liningSiempre hay algún detalle positivo en una situación negativa (no hay mal que por bien no venga)

Los modismos que hablan de partes del cuerpo

 a pain in the neck / in the assPenoso, enojoso (algo o alguien)
 cost an arm and a legAlgo muy caro, costar un ojo de la cara
 play it by earAvanzar a ciegas, «tocar de oído»
 to get something off your chest Aliviarse de alguna preocupación hablando de ella
 to have cold feetEstar inquieto, angustiado, arrepentirse
 to keep an eye on something Vigilar, controlar algo
 to go over your headO entender algo
the apple of my eyela niña de mis ojos
work one’s fingers to the boneTrabajar hasta el agotamiento
to catch somebody red-handedPillar a alguien con las manos en la masa

Otros cursos de vocabulario de inglés

Ce cours vous a aidé ? Partagez votre avis !

0 / 5 Note moyenne 5

Deja un comentario