Antes de que la lengua inglesa se extendiera por muchos países del mundo, desde Estados Unidos hasta Australia, era la lengua oficial de las naciones de las Islas Británicas: ¡Inglaterra, Escocia, Gales, Irlanda del Norte y la República de Irlanda!
¿Cuál es la historia del inglés británico? ¿Cuáles son las características fonéticas, las expresiones específicas e incluso la jerga utilizada? ¿Qué variaciones regionales pueden oírse incluso dentro de estas islas anglo-celtas? ¡Respuestas con sello de ISpeakSpokeSpoken!
La historia de la lengua inglesa en Gran Bretaña e Irlanda
Lo que hoy se conoce como las Islas Británicas (o, más raramente, las Islas Anglo-Celtas) están formadas por dos islas principales:
- al este: Gran Bretaña, formada por tres de las cuatro naciones del Reino Unido (Inglaterra, Gales y Escocia)
- al oeste: Irlanda, dividida entre la República de Irlanda e Irlanda del Norte, cuarta nación constituyente del Reino Unido
Pero, ¿qué lenguas se hablaban aquí antes de la lengua de Shakespeare, y cómo llegó ésta a dominar estas tierras insulares?
La llegada del inglés a las Islas Británicas
Antes de la llegada de la lengua inglesa, las Islas Británicas estaban habitadas por pueblos celtas que hablaban gaélico y lenguas bretonas. El inglés empezó a imponerse con la invasión de los anglosajones en el siglo V. Estas tribus germánicas, procedentes de lo que hoy es el norte de Alemania, Dinamarca y los Países Bajos, introdujeron su lengua, el anglosajón, que evolucionó hasta convertirse en el inglés antiguo.
La lengua siguió desarrollándose y cambiando bajo la influencia de varias oleadas de conquistas y migraciones, sobre todo de los vikingos en el siglo VIII, que trajeron el nórdico antiguo, y de los normandos en 1066, que introdujeron una afluencia masiva de vocabulario francés.
Como resultado, ¡el inglés se ha convertido en una mezcla rica y compleja, que incorpora elementos de varias lenguas y culturas!
Otras lenguas habladas en Inglaterra, Escocia, Irlanda y Gales
A pesar del predominio del inglés, las Islas Británicas son un auténtico crisol lingüístico. En Inglaterra, además del inglés estándar, existen dialectos regionales como el scouse en Liverpool y el cockney en Londres. En Escocia, el escocés (Scots) y el gaélico escocés se hablan junto con el inglés.
En Irlanda, aunque el inglés es la lengua mayoritaria, el gaélico irlandés (Gaeilge) se sigue hablando en algunas regiones. Gales, por su parte, está orgulloso de su lengua galesa (Cymraeg), que goza de un fuerte apoyo gubernamental y se enseña ampliamente en las escuelas.
Las características fonéticas del inglés británico
Cuando se trata de pronunciación, ¿cómo puedes saber si un hablante procede de Londres y no de Los Ángeles, Toronto o Sydney? Aquí tienes algunas respuestas.
Vocales largas y cortas
En inglés británico, es importante distinguir entre vocales largas y cortas. Las vocales largas se mantienen más tiempo que las cortas, lo que puede cambiar el significado de las palabras.
Por ejemplo, la vocal en sheep (“oveja) es larga, mientras que la vocal en ship (“barco”) es corta.
Ejemplo con una vocal larga | Fonética | Audio | Ejemplo con vocal corta | Fonética | Audio |
---|---|---|---|---|---|
sheep | /ʃiːp/ | ship | /ʃɪp/ | ||
beat | /biːt/ | bit | /bɪt/ | ||
fool | /fuːl/ | full | /fʊl/ |
Rotismo (o no rotismo)
El inglés británico suele ser no rótico, lo que significa que la letra R no se pronuncia al final de las palabras ni antes de una consonante. Sin embargo, se pronuncia cuando va seguida de una vocal.
Por ejemplo, en car, la R no se pronuncia, pero en red sí.
Ejemplo | Fonética | Audio |
---|---|---|
car | /kɑː/ | |
hard | /hɑːd/ | |
red | /rɛd/ |
Pronunciación de la A corta
En inglés británico, la A corta que se encuentra palabras como bath, grass y dance se pronuncia como un largo aah, a diferencia del inglés americano, donde es más corta. Esto da un sonido diferente y distintivo a estas palabras.
Ejemplo | Fonética | Audio |
---|---|---|
bath | /bɑːθ/ | |
grass | /ɡrɑːs/ | |
dance | /dɑːns/ |
Pronunciación de la T
En inglés británico, la T suele pronunciarse claramente, pero en algunos dialectos puede sustituirse por una glottal stop (oclusión glotal) o un flapping (es decir, se pronuncia como una D suave). Por ejemplo, butter puede pronunciarse con un glottal stop con acento cockney.
Ejemplo | Fonética en el inglés británico común | Fonética en algunos dialectos británicos | Audio |
---|---|---|---|
butter | /ˈbʌtər/ | /ˈbʌʔər/ | |
water | /ˈwɔːtər/ | /ˈwɔːʔər/ | |
little | /ˈlɪtəl/ | /ˈlɪʔəl/ |
Entonación y ritmo
El inglés británico suele utilizar una entonación ascendente al final de las frases, sobre todo en las preguntas. El ritmo del inglés británico también es más melódico y varía más que en otros acentos.
Ejemplo | Fonética | Entonación | Audio |
---|---|---|---|
Are you coming? | /ɑːr juː ˈkʌmɪŋ/ | La entonación sube al final. | |
This is amazing! | /ðɪs ɪz əˈmeɪzɪŋ/ | La entonación varía más que en el inglés americano. | |
Can you help me? | /kæn juː hɛlp miː/ | La entonación se eleva para indicar una pregunta. |
Vocabulario específico del inglés británico
Tranquilo: si has aprendido inglés británico, serás perfectamente capaz de conversar con un americano o un australiano. Sin embargo, el vocabulario de Inglaterra, Escocia e Irlanda tiene sus propias características especiales que debes conocer.
Diferencias entre el inglés británico y el americano
Aquí tienes una tabla comparativa con algunos ejemplos de palabras comunes en inglés británico, su equivalente en español y su correspondencia en inglés americano.
Inglés británico | Español | Audio | Inglés americano | Audio |
---|---|---|---|---|
bin | papelera | garbage can | ||
galleta | galleta | cookie | ||
boot | maletero | trunk | ||
película | película | movie | ||
flat | apartamento | apartment | ||
fútbol | fútbol | soccer | ||
holiday | vacaciones | vacation | ||
lift | ascensor | elevator | ||
mobile phone | teléfono móvil | cell phone | ||
motorway | autopista | highway | ||
nappy | pañal | diaper | ||
petrol | gasolina | gasoline | ||
post | correo | |||
pushchair | cochecito | stroller | ||
rubber | goma | eraser | ||
solicitor | abogado | lawyer | ||
sweets | caramelo | candy | ||
tap | grifo | faucet | ||
torch | linterna de bolsillo | flashlight | ||
trousers | pantalón | pants |
Modismos del inglés británico
Las expresiones idiomáticas son a menudo las que dan a una lengua su carácter único. Aquí tienes una tabla de algunas expresiones populares en inglés británico con sus equivalentes en español.
Expresión en inglés británico | Equivalente en español | Ejemplo en inglés | Traducción del ejemplo al español | Audio |
---|---|---|---|---|
Actions speak louder than words | Los actos dicen más que las palabras | He promised to help, but actions speak louder than words… | Ha prometido ayudar, pero las acciones hablan más que las palabras… | |
An arm and a leg | Costar un ojo de la cara | That new car cost me an arm and a leg! | ¡Este coche nuevo me ha costado un ojo de la cara! | |
Barking up the wrong tree | Equivocarse de objetivo | If you think I’m the one who broke the vase, you’re barking up the wrong tree. | Si crees que fui yo quien rompió el jarrón, estás equivocado. | |
Beat around the bush | Andar con rodeos / irse por las ramas | Stop beating around the bush and tell me what happened! | ¡Deja de irte por las ramas y dime qué ha pasado! | |
Biting more than you can chew | El que mucho abarca poco aprieta | He’s bitten more than he can chew with this project. | Ha pensado demasiado a lo grande con este proyecto. | |
Hit the nail on the head | Dar en el clavo | You really hit the nail on the head with your analysis. | Realmente has dado en el clavo con tu análisis. | |
Hit the sack | Irse al sobre (a la cama) | I’m really tired, so I’m going to hit the sack. | Estoy muy cansada, así que me voy al sobre. | |
Speak of the devil | Hablando del rey de Roma | Speak of the devil, here comes John… | Hablando del rey de Roma, aquí está John… | |
Taste of your own medicine | Probar de su propia medicina | He got a taste of his own medicine when they played a prank on him. | Probó de su propia medicina con la broma que le gastaron. | |
Your guess is as good as mine | No sé más que tú. | – Do you know when the train will arrive? – Your guess is as good as mine. | – ¿Sabes cuándo llegará el tren? – No sé más que tú. |
El argot británico
Nuestros vecinos del otro lado del Canal tienen sus propias palabras familiares: ¡aquí tienes una selección!
Término del argot británico | Equivalente en español | Ejemplo en inglés | Traducción del ejemplo al español | Audio |
---|---|---|---|---|
bloke / lad | tío / tipo | That bloke over there is my brother. | Ese tipo de ahí es mi hermano. | |
bloody | palabra utilizada para intensificar | It’s bloody cold outside today! | ¡Hoy hace un frío que pela! | |
bonkers | loco / pirado | She’s completely bonkers if she thinks that’s a good idea… | Está completamente loca por pensar que es una buena idea… | |
cheeky | descarado | He’s a cheeky little boy! | ¡Es un descarado! | |
cheers | gracias / salud (para brindar) | Cheers for the help! | ¡Gracias por tu ayuda! | |
dodgy | inestable / chungo (informal) | That used car dealer seems a bit dodgy. | Este vendedor de coches de segunda mano parece un poco chungo. | |
innit | ¿no? | It’s a nice day, innit? | Hace buen tiempo, ¿verdad? | |
loo | aseos / baños | I need to go to the loo. | Necesito ir al servicio. | |
proper | correcto / apropiado | That’s a proper cup of tea! | ¡Eso sí que es una taza de té! | |
quid | libra esterlina | It costs fifty quid. | Cuesta cincuenta libras. |
Variaciones regionales dentro de las Islas Británicas
Inglaterra, Escocia, Gales, Irlanda: con casi 67 millones de habitantes repartidos por todo el Reino Unido y unos 5 millones en la República de Irlanda, ¡el inglés tiene algunas características específicas según la región! He aquí las principales.
El acento cockney (Londres)
El acento cockney procede del este de Londres y es famoso por su rhyming slang y su uso del glottal stop. Las palabras acabadas en T se pronuncian a menudo con una oclusión glotal, y algunos sonidos vocálicos pueden modificarse.
Ejemplo en inglés | Traducción del ejemplo al español | Audio |
---|---|---|
I’m going to the shop for a bottle of water. | Voy a la tienda a por una botella de agua. |
El acento de Geordie (Newcastle)
El acento Geordie se habla en la región de Newcastle, al noreste de Inglaterra. Este acento se caracteriza por un uso distinto de las vocales y las consonantes, así como por un vocabulario específico de la región.
Ejemplo en inglés | Traducción del ejemplo al español | Audio |
---|---|---|
Why aye man, it’s a canny day today. | Sí, tío, hoy hace un día precioso. |
El acento Scouse (Liverpool)
El acento Scouse, propio de Liverpool, se distingue por su melodía única y su particular uso de los sonidos vocálicos. También está influido por el acento irlandés.
Ejemplo en inglés | Traducción del ejemplo al español | Audio |
---|---|---|
I’m going to the pub for a bevvy with me mates. | Voy al bar a tomar una cerveza con mis amigos. |
El acento Mancuniano (Manchester)
El acento Mancuniano que se oye en Manchester, es conocido por su entonación ascendente al final de las frases y su marcado uso de las vocales. Este acento suele percibirse como enérgico y directo.
Ejemplo en inglés | Traducción del ejemplo al español | Audio |
---|---|---|
Are you coming out with us tonight? | ¿Vienes con nosotros esta noche? |
El acento de Yorkshire (Yorkshire)
El acento Yorkshire, hablado en la región de Yorkshire, es conocido por su ritmo más lento y su uso de palabras y frases típicas de la región. El artículo the se acorta a menudo a t.
Ejemplo en inglés | Traducción del ejemplo al español | Audio |
---|---|---|
I’m off t’pub for a pint. | Me voy al bar a tomar una pinta. |
El acento de West Country (suroeste de Inglaterra)
El acento West Country del suroeste de Inglaterra, se caracteriza por un ritmo melódico y un marcado redoble de la R. Este acento suele recordar al acento irlandés… y también al pirata.
Ejemplo en inglés | Traducción del ejemplo al español | Audio |
---|---|---|
I’m going down to the farm. | Me voy a la granja. |
El acento escocés (Escocia)
El acento escocés varía de una región a otra, pero generalmente se caracteriza por una pronunciación rodada de la R y una entonación única ascendente y descendente. Las vocales suelen pronunciarse de forma más amplia.
Ejemplo en inglés | Traducción del ejemplo al español | Audio |
---|---|---|
It’s a beautiful, bright night tonight. | Es una noche hermosa y brillante. |
El acento galés (Gales)
El acento galés está influenciado por la lengua galesa, con una pronunciación cadenciosa y melodiosa. Los sonidos R son ligeramente rodados, y la acentuación de las palabras puede variar.
Ejemplo en inglés | Traducción del ejemplo al español | Audio |
---|---|---|
Are you coming to the party on Friday? | ¿Vendrás a la fiesta del viernes? |
El acento norirlandés (Irlanda del Norte)
El acento norirlandés se caracteriza por unos diptongos pronunciados y un ritmo de habla rápido. Las vocales pueden ser más nasales y las consonantes T consonantes suelen ser muy pronunciadas.
Ejemplo en inglés | Traducción del ejemplo al español | Audio |
---|---|---|
What’s the craic? | ¿Qué hay de nuevo? |
El acento irlandés (República de Irlanda)
El acento irlandés del sur y oeste de Irlanda está marcado por una entonación melodiosa y una R ondulante. Los sonidos vocálicos suelen ser más abiertos y alargados.
Ejemplo en inglés | Traducción del ejemplo al español | Audio |
---|---|---|
How are you getting on? | ¿Cómo te va? |
Leer y escuchar inglés británico: recursos
¿Quieres mejorar tu nivel de inglés familiarizándote con el inglés británico? Libros, medios de comunicación, pódcast: ¡aquí tienes algunos recursos para empezar!
Libros en inglés británico
Título | Autor | Año de publicación | Presentación de la obra |
---|---|---|---|
Frankenstein | Mary Shelley | 1818 | Un ambicioso científico crea una criatura en un experimento que escapa a su control, con trágicas consecuencias para sí mismo y para los que le rodean. |
Jane Eyre | Charlotte Brontë | 1847 | La emancipación de una huérfana que supera las pruebas de la vida para encontrar el amor con su misterioso patrón, al tiempo que preserva su independencia e integridad personal. |
Nineteen Eighty-Four | George Orwell | 1949 | Una sociedad distópica gobernada por un régimen totalitario bajo la vigilancia constante del Gran Hermano, donde se reprime el pensamiento individual y se manipula la verdad. |
The Lord of the Rings | JRR Tolkien | 1954 | Frodo Bolsón y sus compañeros buscan destruir el Anillo Único, que tiene el poder de sumir el mundo de la Tierra Media en la oscuridad. |
Sitios web de noticias en inglés británico
Nombre | Presentación del medio de comunicación |
---|---|
BBC One | El principal canal de la British Broadcasting Corporation, ofrece una variedad de programas que incluyen noticias, entretenimiento y documentales. |
Channel 4 | La cadena de televisión pública británica es conocida por su programación, a menudo provocadora, y pretende representar diversas voces y perspectivas. |
The Guardian | Un periódico conocido por su periodismo de investigación, sus análisis en profundidad y su compromiso con los derechos humanos y las causas sociales. |
The Independent | Periódico online conocido por sus análisis políticos y su cobertura de asuntos internacionales y culturales. |
Pódcast en inglés británico
Nombre | Presentación del pódcast |
---|---|
6 Minute English | Este podcast de la BBC ofrece lecciones de inglés breves e informativas, que cubren una variedad de temas interesantes en sólo seis minutos. |
Luke’s English Podcast | Presentado por Luke Thompson, este podcast ofrece lecciones de inglés divertidas y educativas, incluyendo entrevistas, historias personales y análisis de la lengua y la cultura británicas. |
The English We Speak | Otro podcast de la BBC, que enseña expresiones idiomáticas y frases comunes en inglés británico, para ayudar a los alumnos a hablar como nativos. |
The Rest is Politics | Conducido por Alastair Campbell y Rory Stewart, este podcast explora la política británica e internacional con debates en profundidad. |
Más información en vídeo (en francés)
¿Quieres saber más sobre las diferencias regionales en inglés?