Guía completa e incorrecta de palabrotas en inglés

Estás a punto de leer un artículo un poco peculiar. De hecho, encontrarás vocabulario que es esencial conocer en inglés, pero que es mejor evitar utilizar en la mayoría de los casos.

Descubrirás una selección de palabrotas en inglés (americano y británico), es decir, el slang más fino, para sonrojar a la Reina de Inglaterra.

[Advertencia: dado el tema tratado, este artículo contiene un gran número de palabras y expresiones a veces muy vulgares. Si te desagrada este tipo de lenguaje, ya estás advertido].

Los insultos en inglés

Algunos se dirigen a los hombres y atacan la virilidad de la persona. Otros, en cambio, se dirigen a las mujeres, más concretamente a la levedad de su moral.

Esto no es políticamente correcto, pero qué esperabas, ¡son insultos!

Insultos dirigidos a los hombres

  • Wimp (flojo),
  • pussy(cobarde),
  • jerk, cunt[UK] (idiota, imbécil),
  • fag, faggot (maricón),
  • bastard (imbécil),
  • dickhead (gilipollas),
  • wanker/tosser [UK] (holgazán, gandul),
  • son of a bitch (hijo de puta),
  • scum (chusma),
  • scumbag (saco de mierda),
  • prick [UK] (polla, pija, verga)…

Insultos a las mujeres

  • Whore, hooker (prostituta),
  • bitch, slut, skank, harlot, cunt [US], scrubber [UK] (zorra, puta),
  • airhead (idiota)…

Otros insultos

Otros insultos son menos sexistas y pueden utilizarse para ambos sexos:

  • dork(idiota),
  • loser (perdedor),
  • freak, creep (friki),
  • ball-breaker (tocapelotas)…

Cabe señalar que los insultos geek y nerd, que normalmente se utilizan para describir a personas tan intelectuales y obsesionadas con un tema concreto que resultan molestas, han adquirido recientemente un significado más positivo. E incluso han pasado a la lengua española.

My brother is a computer geek. [+]Mi hermano está obsesionado con los ordenadores.

Palabrotas en inglés británico

Algunas palabras del argot son emblemáticas del inglés británico, ¡así que parecía imposible ignorarlas en este artículo!

Bloody

Empecemos por la más conocida, bloody que se utiliza para intensificar un punto de una manera un poco menos vulgar que fucking [0]. De nuevo, puede utilizarse como adjetivo o como adverbio.

  • That bloody dog just bit me! = ¡Ese maldito perro acaba de morderme!
  • I bloody well know it’s freezing outside. = Sé muy bien que fuera hace un frío que pela.

También se utiliza en la famosa expresión bloody hell.

  • Bloody hell! Manchester lost again! = ¡Mierda! ¡El Manchester ha vuelto a perder!

En el este de Londres, además de bloody, también se encuentra bleeding (dialecto cockney).

Bollocks

Otra palabra que quizá conozcas es bollocks [-], un término vulgar para referirse a los testículos.

Nevermind the bollocks
Si conoces la palabra “bollocks“¡es sin duda gracias a este álbum!

Puede utilizarse como interjección.

  • Oh, bollocks! It’s raining again! = ¡Mierda, ha empezado a llover otra vez!

O como sinónimo de bullshit como se ha descrito anteriormente.

  • That’s a load of bollocks, mate (UK)! = ¡Eso es una gilipollez, tío!

O como verbo, en un sentido próximo a nuestro “cagar”.

  • Bloody hell, I bollocksed the exam. = Mierda, la he cagado en el examen.

Blimey

Otra conocida palabrota británica, bastante correcta [+]. Originalmente es una distorsión de God blind me, utilizada para evitar la blasfemia. Blimey se utiliza como interjección, para marcar una emoción fuerte.

  • Blimey! You scared me! = ¡Vaya, me has asustado!

En Irlanda existe una variante muy divertida, blimey O’Riley (o blimey O’Reilly). Añádase a esto cor blimey, otra versión que ha caído en desuso.

Las palabrotas más comunes en inglés

Para empezar, hagamos una lista de las curse words (o swear words = palabrotas) con las que es más probable encontrarse en los “bajos fondos” de la lengua inglesa.

Fuck

Aunque to fuck evoca obviamente el acto sexual de forma grosera, este insulto se utiliza de todo tipo de formas en inglés, ya sea como sustantivo, adjetivo o verbo.

Aprovechemos para acortar una leyenda, que sería fuck el acrónimo de Fornication Under The Consent of the King, es decir una fornicación formalmente autorizada por el Rey de Inglaterra. Por el contrario, es una palabra de origen germánico, comparable al verbo alemán ficken.

Como ya se ha dicho, fuck puede utilizarse de diversas formas. Ni que decir tiene que todos estos usos son vulgares [-].

Como adjetivo o como adverbio (fucking)

Fucking se utiliza para reforzar un sustantivo, adjetivo o adverbio con enfado.

Ejemplo en inglésTraducción al español
Give me the fucking phone!¡Dame el maldito teléfono!
You’re so fucking arrogant.Eres tan arrogante.
I’m going to fucking kill you!¡Te mataré!
Fucking A! [US] = ¡Genial!

Como sustantivo

Usado como sustantivo, fuck puede utilizarse como sustituto de otro sustantivo, como insulto a una persona o de otras formas diversas.

Ejemplo en inglésTraducción al español
I don’t give a flying fuck about it.Me importa una mierda.
What the fuck?¿Cómo? ¿Qué coño es esto / esta mierda?
Get the fuck out!Fuera de aquí.
Fuck you, you fucking fuck!¡Vete a la mierda, cabrón!

Como verbo

Principalmente encontramos la famosa expresión fuck you o los phrasal verbs to fuck up (joder) y to fuck off(irse al infierno).

Ejemplo en inglésTraducción al español
He told me “fuck you” and gave me the middle finger.Me dijo “vete a la mierda” y me sacó el dedo.
Don’t fuck with me, motherfucker. No me jodas, gilipollas.
I fucked up. (= I screwed up.)La cagué.
Oh, fuck off.Vete a la mierda.

Como interjección

Por supuesto, se utiliza principalmente como interjección.

Ejemplo en inglésTraducción al español
Oh, fuck…Oh,joder…

Por último, aquí tienes una recopilación de los fuck que se escuchan en la excelente película The Big Lebowski. Te aconsejo que la hayas visto antes de ver este vídeo.

Big Lebowski F-Bombs

Shit

La otra gran palabra del inglés que debes conocer. Shit significa simplemente “mierda” y el verbo to shit significa “cagar”. Tanta poesía.

Todas las expresiones que figuran a continuación son, como es lógico, vulgares [-].

Como interjección

Como en español, esta palabra se utiliza principalmente como interjección.

  • Shit! = ¡Mierda!
  • Holy shit! = ¡Puta mierda!

La fórmula de holy cow es una versión suavizada de esta expresión.

  • Holy Cow! = ¡Santo cielo!

Como sustantivo

Se puede encontrar en un gran número de expresiones, de las que la siguiente es una muestra.

  • Shut up, you little shit. = Cállate, mierdecilla.
  • You’re full of shit. = Estás diciendo gilipolleces/mierdas.

Nótese que la expresión full of it es una versión suavizada de la anterior.

  • You’re full of it. = Estás diciendo gilipolleces.
Full of it
Un bonito error de traducción: “You’re full of it” traducido como “Estás lleno de ella”.
Ejemplo en inglésTraducción al español
Shit hits the fanVa a apestar.
I don’t know jack shit about it.No sé una mierda al respecto.
I don’t give a shit.Me importa una mierda.
I feel like shit today.Me siento como la mierda hoy.
I don’t take shit from nobody.No acepto mierda de nadie.

Como adjetivo (shitty)

El adjetivo shitty también es muy común, con varios significados.

Ejemplo en inglésTraducción al español
The weather was shitty yesterday, so we didn’t go out.El tiempo era una mierda ayer, así que no salimos.
My life is all around shitty.Mi vida es una mierda.
You’re completely shitty.[US]Estás completamente borracho. / Estás totalmente drogado.
Don’t get shitty at me.[UK]Deja de enfadarte conmigo.

En los sustantivos compuestos

No nos detengamos ahí. Siht se puede encontrar en una serie de coloridos nombres compuestos.

Ejemplo en inglésTraducción al español
Buzz off, shithead.Sal de mi camino, idiota.
His last tweet provoked quite a shitstorm.Su último tuit provocó multitud de comentarios de odio.
That’s a load of bullshit / horseshit.Es un montón de basura.
Don’t listen to her, she’s batshit / batshit crazy.No la escuches, está completamente loca.
He went completely apeshit when he heard the news.Le dio un ataque cuando se enteró.

Otras formas de la palabra

Ten en cuenta que existen formas alternativas de shit (que, recordemos su pronunciación: /ʃɪt/ = ch + “i” corta + “t”), que encontrarás en contextos específicos.

Shite (/ʃaɪt/) [UK et Irlande]

  • That film is shite. = Esta película es una mierda.

Sheeit (/ˈʃiːˌɪt/) / Sheeyit [US, afroamericano]

La palabra sheeit es muy utilizada por uno de los personajes de la serie The Wire, una mina de oro del argot negro estadounidense.

Clay Davis of The Wire "Sheeeeeeeit"

Damn

Aunque un poco más rara que fuck y shit, damn sigue siendo una de las palabrotas más comunes en inglés. El verbo to damn significa “maldecir, condenar” y esta palabra es generalmente menos vulgar que sus dos homólogas, sin ser por ello cortés [0].

De nuevo, el término damn es muy flexible y puede utilizarse de muchas formas.

Como sustantivo

  • This painting is not worth a damn. = Este cuadro no vale nada
  • Frankly, my dear, I don’t give a damn. Francamente, querida, esa es la menor de mis preocupaciones.

Esta expresión se hizo famosa por el libro y sobre todo por la película Lo que el viento se llevó. (Gone with the wind), ¡en una frase casi censurada!

Frankly My Dear I Don't Give A Damn

Como adjetivo o adverbio

Cuando se utiliza de esta manera, damn tiene el mismo significado general que fucking, pero de una forma menos vulgar [0].

  • Will you shut the damn door? = ¿Vas a cerrar esa maldita puerta?
  • This pizza is damn good! = ¡Esta pizza está buenísima!

Expresiones derivadas de damn

También hay varias expresiones derivadas de damn.

  • Damn it / God damn / Goddamn / Goddamnit / Godammit! = ¡Maldita sea! / ¡Vete a la mierda!
  • I hate this goddamn / goddamned computer. = Odio este maldito ordenador.

Ass / Arse

En primer lugar, hay que señalar que este término tiene dos formas: ass y arse. En pocas palabras, ass es la grafía americana, arse la británica.

En ambos casos, no nos andemos con rodeos, significa “culo”.

No confundir con la palabra ass, que significa “burro – bestia – estúpido – idiota” y que también puede utilizarse como insulto.

  • What an ass! =¡Pero qué tonto!

Como sustantivo

Al igual que el resto de palabrotas en inglés de este artículo, ass se encuentra en una gama de expresiones bastante vulgares [-].

Asshole (gilipollas), dumbass (imbécil), smartass/wiseass (sabelotodo), fat-ass/lardass(culo gordo), kick-ass(genial), arse bandit [UK] (homosexual)…

Como en español, ass puede utilizarse para referirse a la actividad sexual.

  • He went out to try to get some ass. = Salió para intentar conseguir alguien con quien acostarse.

He aquí otras expresiones que utilizan esta palabra.

  • The new boss is such a pain in the ass! = ¡El nuevo jefe es un verdadero grano en el culo!
  • That plot twist is a total ass pull. = Este giro [dans une histoire] surgió de la nada.

Como verbo (arse)

¡El inglés es muy creativo, la prueba: arse (solo en esta forma) también puede usarse como verbo!

  • Stop arsing around! = ¡Déjate de tonterías!
  • Sorry, can’t be arsed. (= can’t be bothered [0]) = Lo siento, no puedo.

El minced oath o juramento aguado

Las palabrotas en inglés suelen tener una versión atenuada, que las hace socialmente aceptables. El principio es el mismo que nuestro “¡Mier… coles!” y se llama minced oath.

Hemos visto blimey más arriba, repasemos otras fórmulas de evasión, cada vez con el registro lingüístico a respetar.

Expresiones religiosas

God=> Gosh [+] (Dios)

  • Gosh, she’s pretty. = Dios mío, es guapa.

Con Cristo:

Crikey [UK, Australie] [+]For Christ’s sake [0] => For crying out loud [+], For Chrissake [0]

  • Stop your whining, for Chrissake! = ¡Deja de lloriquear, por Dios!

Con Jesús:

Gee, geez, jeez, geez Louise [0], Jiminy Cricket [+]

  • Geez, that’s expensive… = Caray, eso es caro…

En lugar de damn:

Darn, dang [0]

  • This steak tastes darn good! = ¡Este filete está muy bueno!

En lugar de fuck

La palabra fuck ocupa un lugar especial entre las palabrotas en inglés, tanto por su vulgaridad como por su omnipresencia. Tanto es así que a veces se le llama eff, F-word o incluso F-bomb (como en el vídeo sobre The Big Lebowski).

F-word, looks like I lost my phone.M…, parece que he perdido mi teléfono.

Cabe mencionar la expresión británica effing and blinding, que literalmente significa fuck y blimey“, es decir, insultar.

  • This bloke is very rude, always effing and blinding. = Este tío es muy maleducado, siempre está insultando.

En lugar de fucking, se puede utilizar freaking, fricking, frigging, flipping [UK], flaming [UK] o incluso effing.

  • That fucking battery is always low. [-] = Esa puta batería siempre está baja.
  • That freaking battery is always low[0] = Esa maldita batería siempre está baja.

En lugar de shit

Esta otra palabrota también tiene su ración de eufemismos, el más común de los cuales probablemente sea shoot.

  • Shit, I missed my appointment. [-] = Mierda, perdí mi cita.
  • Shoot, I missed my appointment. [+] = Maldición, perdí mi cita.

También encontrarás sugar, shucks o sweet. Estas expresiones suelen parecer un poco rebuscadas, como cuando la gente utiliza “jolín” en lugar de “mierda” en español.

Cómo utilizar esta lista de argot inglés

La jerga ocupa un lugar especial en el vocabulario de una lengua porque depende del contexto. En otras palabras, cada región del mundo anglófono y cada situación tienen palabrotas diferentes. Así que ten cuidado de no utilizarlos indiscriminadamente, o te verán como un grosero.

Para ayudarle a orientarse, algunas de las palabras tendrán anotaciones, como se indica a continuación:

Área de uso

US: inglés americano / UK: inglés británico

Si no se especifica nada, el término se utiliza a ambos lados del Atlántico.

Registro lingüístico

+: nivel de lengua normal. Este término puede utilizarse sin que suene grosero.
0: nivel liberado. Esta palabra puede ser irrelevante si se utiliza en un contexto normalmente sostenido.
– : vulgar. Ideal para decir palabrotas como un dibujante, pero también para meterse en líos. Manéjese con la MÁXIMA precaución.

Como puedes imaginar, ninguna de las palabras de esta lista está en el registro formal. De lo contrario, dejarían de ser palabrotas.

Conclusión sobre las palabrotas en inglés

Espero que hayas disfrutado de este viaje a los rincones menos deseados del inglés. Lejos de ser algo sucio, el argot es un componente natural de una lengua, que da fe de la inventiva de sus hablantes, tanto para idear las palabrotas más incorrectas como para cubrirlas con un velo de pudor.

No puedo dejar de recomendarte que te familiarices con estas palabrotas en inglés, que probablemente oirás muy a menudo, ya sea en la vida cotidiana o en películas y series.

El mejor recurso para buscar palabras de argot que un diccionario estándar no se atrevería a decirte es probablemente el muy buen Urban Dictionary.

Sin embargo, ten mucho cuidado si quieres utilizar este lenguaje grosero. La jerga debe manejarse con cuidado y te hará quedar como un tonto si la utilizas de forma inadecuada.

Pero no te preocupes, si cometes un error, solo tienes que disculparte con una fabulosa expresión inglesa: Pardon my Spanish (literalmente: “Perdone mi español”).

Ce cours vous a aidé ? Partagez votre avis !

0 / 5 Note moyenne 5

Este curso de inglés fue creado por Thomas

Tengo un PGCE Lenguas Extranjeras Modernas y he estado enseñando idiomas desde 2007. Primero FLE (francés como lengua extranjera) durante unos años, luego inglés.

Durante mis años de experiencia he tenido la oportunidad de trabajar con todo tipo de públicos (infantil, primaria, secundaria, adultos) para diversas instituciones y organizaciones en Francia y en el extranjero.

Descubrir a Thomas Gauthier

Deja un comentario