¿Cómo disculparse en la lengua de Shakespeare? ¿Cuáles son las diferentes palabras y expresiones utilizadas para expresar arrepentimiento y admitir que se ha cometido un error?
Existen varias formas educadas de pedir perdón en inglés, que variarán en función de la relación que tengas con tu interlocutor (formal o informal), pero que también pueden tener matices regionales (según hables con un británico o un estadounidense).
¡Aquí tienes un resumen y algunos ejemplos!
Índice →
Los diferentes registros para disculparse en inglés
¡No utilizarás el mismo vocabulario para disculparte con tu jefe por olvidar un archivo importante que para disculparte con tu hermano por chocarte con él en la cocina!
Disculparse formalmente
Veamos las principales maneras de disculparse de manera formal:
Inglés | Español |
---|---|
excuse me | perdone |
I apologise (ortografía de UK) / I apologize (ortografía de US) | pido disculpas / lo siento |
I beg your pardon | le ruego me disculpe |
I deeply regret | lo lamento profundamente |
Ejemplos
Inglés | Español |
---|---|
Excuse me, I didn’t mean to bump into you. | Lo siento, no quería chocar con usted. |
I apologize for my late arrival. | Le pido disculpas por llegar tarde. |
I beg your pardon, I didn’t mean to offend you. | Disculpe, no quería ofenderle. |
I deeply regretI deeply regret what happened. | Lamento profundamente lo ocurrido. |
Disculparse de manera informal
A la inversa, veamos ahora las principales formas de pedir perdón en un registro más coloquial:
Inglés | Español |
---|---|
I’m sorry | lo siento |
my bad | es culpa mía / mi culpa |
oops, sorry | ups, lo siento |
Ejemplos
Inglés | Español |
---|---|
I’m sorry, I forgot to call you. | Lo siento, olvidé llamarte. |
Oh, my bad, I didn’t see you there. | Oh, culpa mía, no te vi. |
Oops, sorry, I didn’t mean to bump into you. | Ups, lo siento, no quise chocarme contigo. |
Diferencias regionales a la hora de disculparse en inglés
Aunque las expresiones enumeradas pueden entenderse a ambos lados del Atlántico, algunas se utilizarán con más naturalidad en el Reino Unido o, a la inversa, en Estados Unidos. Recopilación.
Disculparse en inglés británico
Para disculparse ante uno de los súbditos de Su Majestad, puedes decir o escribir:
Inglés | Español |
---|---|
I’m ever so sorry | Lo siento mucho. |
I’m awfully sorry | Lo siento mucho. |
I’m terribly sorry | Lo siento mucho. |
Ejemplos
Inglés | Español |
---|---|
I’m ever so sorry, I’ve made a terrible mistake. | Lo siento mucho, he cometido un error terrible. |
I’m awfully sorry, but I can’t make it to your party tonight. | Lo siento mucho, pero no puedo ir a tu fiesta esta noche. |
I’m terribly sorry, but we’re out of that item. | Lo siento mucho, pero ya no disponemos de este artículo. |
Disculparse en inglés americano
Y para pedir perdón a un ciudadano americano, puedes usar:
Inglés | Español |
---|---|
I’m real sorry | Lo siento mucho. |
I messed up | Metí la pata |
I screwed up | Metí la pata |
Ejemplos
Inglés | Español |
---|---|
I’m real sorry for forgetting your birthday. | Siento mucho haber olvidado tu cumpleaños. |
I messed up, I didn’t remember our meeting. | No recordaba nuestra reunión. |
I screwed up, I should have been there for you. | Metí la pata, debería haber estado ahí para ti. |
Expresiones idiomáticas asociadas a las disculpas
Algunas expresiones utilizan el vocabulario de la disculpa, el perdón, etc. Una selección:
Inglés | Español |
---|---|
an apology for something | una apariencia de / pobre / cutre |
better safe than sorry | prevenir es mejor que curar / nunca se es demasiado precavido |
blanket pardon | amnistía general |
eat humble pie | tragarse el orgullo |
feel sorry for yourself | autocompadecerte / sentir lástima por ti mismo |
I am sorry for your loss | siento su pérdida / Mi sentido pésame |
make amends | reparar el daño / arreglar las cosas |
pardon my French | con perdón de la expresión |
swallow one’s pride | tragarse el orgullo |
Ejemplos
Inglés | Español |
---|---|
Honestly, what you’ve written is an apology for a novel. | Sinceramente, lo que has escrito es una novela pobre. |
You should always wear a helmet while biking, better safe than sorry. | Siempre debes llevar casco cuando vaya en bicicleta: más vale prevenir que curar. |
The president issued a blanket pardon for all political prisoners. | El Presidente concedió una amnistía general a todos los presos políticos. |
After his outburst, he had to eat humble pie and apologize. | Tras su arrebato, tuvo que enmendarse y pedir disculpas. |
After the breakup, he just sat at home feeling sorry for himself. | Tras la ruptura, se quedaba en casa compadeciéndose de sí mismo. |
I am sorry for your loss, your mother was a wonderful woman. | Siento su pérdida, su madre era una mujer maravillosa. |
He tried to make amends by buying her flowers. | Intentó compensarla comprándole flores. |
He’s a real jerk, pardon my French. | Es un verdadero bastardo, si me perdonas la expresión. |
I had to swallow my pride and admit I was wrong. | Tuve que tragarme mi orgullo y admitir que me había equivocado. |
Vídeo de disculpas en inglés
Si te disculpas oralmente, la pronunciación es importante: ve este vídeo de 10 minutos para perfeccionar tu acento y convencer a tu interlocutor de que te perdone. Está en francés, pero te sirve para escuchar la pronunciación del inglés.