Une réplique de film devient culte lorsqu’elle transcende son contexte initial pour s’ancrer durablement dans la culture populaire. Plusieurs éléments peuvent contribuer à cet effet : son impact émotionnel ou narratif, son style ou son originalité, l’interprétation de l’acteur(rice), la résonance universelle…
Dans ce classement, ISpeakSpokeSpoken vous propose de (re)découvrir 50 répliques (lines en anglais) qui ont marqué plusieurs générations de spectateurs amoureux du cinéma anglo-saxon. Un voyage tout en mots qui nous conduit du Frankenstein des années 1930 jusqu’à Harry Potter !
#01 : “Listen to them. Children of the night. What music they make.”
Film : Dracula
Année : 1931
Réalisation : Tod Browning
Traduction : “Écoutez-les. Enfants de la nuit. Quelle musique ils produisent.”
#02 : “It’s alive! It’s alive!”
Film : Frankenstein
Année : 1931
Réalisation : James Whale
Traduction : “Il est vivant ! Il est vivant !”
#03 : “Oh, no, it wasn’t the airplanes. It was Beauty killed the Beast.”
Film : King Kong
Année : 1933
Réalisation : Merian C. Cooper, Ernest B. Schoedsack
Traduction : “Oh non, ce ne sont pas les avions. C’est la Belle qui a tué la Bête.”
#04 : “Frankly, my dear, I don’t give a damn.”
Film : Gone with the Wind
Année : 1939
Réalisation : Victor Fleming
Traduction : “Franchement, ma chère, je m’en fiche.”
#05 : “There’s no place like home.”
Film : The Wizard of Oz
Année : 1939
Réalisation : Victor Fleming
Traduction : “On n’est jamais mieux que chez soi.”
#06 : “Rosebud.”
Film : Citizen Kane
Année : 1941
Réalisation : Orson Welles
Traduction : “Rosebud.” (un “bouton de rose” en français)
#07 : “Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship.”
Film : Casablanca
Année : 1942
Réalisation : Michael Curtiz
Traduction : “Louis, je crois que c’est le début d’une belle amitié.”
#08 : “You don’t understand! I coulda had class. I coulda been a contender. I could’ve been somebody, instead of a bum, which is what I am.”
Film : On the Waterfront
Année : 1954
Réalisation : Elia Kazan
Traduction : “Tu ne comprends pas ! J’aurais pu avoir de la classe. J’aurais pu être un champion. J’aurais pu être quelqu’un, au lieu d’un minable, ce que je suis.”
#09 : “Well, nobody’s perfect.”
Film : Some Like It Hot
Année : 1959
Réalisation : Billy Wilder
Traduction : “Eh bien, personne n’est parfait.”
#10 : “A boy’s best friend is his mother.”
Film : Psycho
Année : 1960
Réalisation : Alfred Hitchcock
Traduction : “La meilleure amie d’un garçon, c’est sa mère.”
#11 : “Bond. James Bond.”
Film : Dr. No
Année : 1963
Réalisation : Terence Young
Traduction : “Bond. James Bond.”
#12 : “Gentlemen, you can’t fight in here! This is the War Room!”
Film : Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb
Année : 1964
Réalisation : Stanley Kubrick
Traduction : “Messieurs, il est interdit de se battre ici ! Vous êtes dans la Salle de Guerre !”
#13 : “A martini. Shaken, not stirred.”
Film : Goldfinger
Année : 1964
Réalisation : Guy Hamilton
Traduction : “Un martini. Au shaker, pas à la cuillère.”
#14 : “We rob banks.”
Film : Bonnie and Clyde
Année : 1967
Réalisation : Arthur Penn
Traduction : “On braque des banques.”
#15 : “Mrs. Robinson, you’re trying to seduce me. Aren’t you?”
Film : The Graduate
Année : 1967
Réalisation : Mike Nichols
Traduction : “Madame Robinson, vous essayez de me séduire. N’est-ce pas ?”
#16 : “Open the pod bay doors, please, HAL.”
Film : 2001: A Space Odyssey
Année : 1968
Réalisation : Stanley Kubrick
Traduction : “Ouvre les portes des capsules, s’il te plaît, HAL.”
#17 : “Take your stinking paws off me, you damned dirty ape.”
Film : Planet of the Apes
Année : 1968
Réalisation : Franklin J. Schaffner
Traduction : “Ôte tes sales pattes de moi, fichu singe !”
#18 : “Love means never having to say you’re sorry.”
Film : Love Story
Année : 1970
Réalisation : Arthur Hiller
Traduction : “Aimer, c’est ne jamais avoir à dire qu’on est désolé.”
#19 : “I’m gonna make him an offer he can’t refuse.”
Film : The Godfather
Année : 1972
Réalisation : Francis Ford Coppola
Traduction : “Je vais lui faire une offre qu’il ne pourra pas refuser.”
#20 : “Keep your friends close, but your enemies closer.”
Film : The Godfather Part II
Année : 1974
Réalisation : Francis Ford Coppola
Traduction : “Garde tes amis près de toi, mais tes ennemis encore plus près.”
#21 : “You’re gonna need a bigger boat.”
Film : Jaws
Année : 1975
Réalisation : Steven Spielberg
Traduction : “Il va vous falloir un plus gros bateau.”
#22 : “You talking to me?”
Film : Taxi Driver
Année : 1976
Réalisation : Martin Scorsese
Traduction : “C’est à moi que tu parles ?”
#23 : “May the Force be with you.”
Film : Star Wars
Année : 1977
Réalisation : George Lucas
Traduction : “Que la Force soit avec vous.”
#24 : “I love the smell of napalm in the morning.”
Film : Apocalypse Now
Année : 1979
Réalisation : Francis Ford Coppola
Traduction : “J’adore l’odeur du napalm au petit matin.”
#25 : “Here’s Johnny!”
Film : The Shining
Année : 1980
Réalisation : Stanley Kubrick
Traduction : “C’est Johnny !”

#26 : “E.T. phone home.”
Film : E.T.: The Extra-Terrestrial
Année : 1982
Réalisation : Steven Spielberg
Traduction : “E.T. téléphone maison.”
#27 : “Say hello to my little friend!”
Film : Scarface
Année : 1983
Réalisation : Brian De Palma
Traduction : “Dis bonjour à mon petit pote !”
#28 : “Go ahead, make my day.”
Film : Sudden Impact
Année : 1983
Réalisation : Clint Eastwood
Traduction : “Vas-y, fais-moi plaisir.”
#29 : “I’ll be back.”
Film : The Terminator
Année : 1984
Réalisation : James Cameron
Traduction : “Je reviendrai.”
#30 : “I feel the need – the need for speed!”
Film : Top Gun
Année : 1986
Réalisation : Tony Scott
Traduction : “À nous l’ivresse – l’ivresse de la vitesse !”
#31 : “Nobody puts Baby in a corner.”
Film : Dirty Dancing
Année : 1987
Réalisation : Emile Ardolino
Traduction : “On ne laisse pas Bébé dans un coin.”
#32 : “Carpe diem. Seize the day, boys. Make your lives extraordinary.”
Film : Dead Poets Society
Année : 1989
Réalisation : Peter Weir
Traduction : “Carpe diem. Profitez du jour présent, les garçons. Rendez vos vies extraordinaires.”
#33 : “I’ll have what she’s having.”
Film : When Harry Met Sally
Année : 1989
Réalisation : Rob Reiner
Traduction : “Je vais prendre la même chose qu’elle.”
#34 : “A census taker once tried to test me. I ate his liver with some fava beans and a nice Chianti.”
Film : The Silence of the Lambs
Année : 1991
Réalisation : Jonathan Demme
Traduction : “Un agent du recensement a essayé de m’analyser une fois. J’ai mangé son foie avec des fèves au beurre et un excellent Chianti.”
#35 : “You can’t handle the truth!”
Film : A Few Good Men
Année : 1992
Réalisation : Rob Reiner
Traduction : “Vous ne l’encaissez pas, la vérité !”
#36 : “My mama always said life was like a box of chocolates. You never know what you’re gonna get.”
Film : Forrest Gump
Année : 1994
Réalisation : Robert Zemeckis
Traduction : “Maman disait toujours que la vie, c’est comme une boîte de chocolats. On ne sait jamais sur quoi on va tomber.”
#37 : “English, motherfucker! Do you speak it?”
Film : Pulp Fiction
Année : 1994
Réalisation : Quentin Tarantino
Traduction : “En anglais, bordel ! Tu parles anglais ?”
#38 : “Houston, we have a problem.”
Film : Apollo 13
Année : 1995
Réalisation : Ron Howard
Traduction : “Houston, nous avons un problème.”
#39 : “Show me the money!”
Film : Jerry Maguire
Année : 1996
Réalisation : Cameron Crowe
Traduction : “Fais-moi voir l’argent !”
#40 : “I’m the king of the world!”
Film : Titanic
Année : 1997
Réalisation : James Cameron
Traduction : “Je suis le roi du monde !”
#41 : “Yeah, well, that’s just, like, your opinion, man.”
Film : The Big Lebowski
Année : 1998
Réalisation : Joel Coen
Traduction : “Ouais, eh bien, ce n’est que ton avis, mec.”
#42 : “I see dead people.”
Film : The Sixth Sense
Année : 1999
Réalisation : M. Night Shyamalan
Traduction : “Je vois des gens morts.”
#43 : “What we do in life echoes in eternity.”
Film : Gladiator
Année : 2000
Réalisation : Ridley Scott
Traduction : “Ce que nous faisons de notre vivant résonne pour l’éternité.”
#44 : “You’re a wizard, Harry.”
Film : Harry Potter and the Philosopher’s Stone
Année : 2001
Réalisation : Chris Columbus
Traduction : “Tu es un sorcier, Harry.”
#45 : “My precious.”
Film : The Lord of the Rings: The Two Towers
Année : 2002
Réalisation : Peter Jackson
Traduction : “Mon précieux.”
#46 : “Just keep swimming.”
Film : Finding Nemo
Année : 2003
Réalisation : Andrew Stanton
Traduction : “Continue de nager.”
#47 : “You have bewitched me, body and soul.”
Film : Pride and Prejudice
Année : 2005
Réalisation : Joe Wright
Traduction : “Vous m’avez ensorcelé, corps et âme.”
#48 : “Why so serious?”
Film : The Dark Knight
Année : 2008
Réalisation : Christopher Nolan
Traduction : “Pourquoi cet air si sérieux ?”
#49 : “What I do have are a very particular set of skills…”
Film : Taken
Année : 2008
Réalisation : Pierre Morel
Traduction : “Ce que j’ai, ce sont des compétences très particulières…”
#50 : “I don’t want to survive. I want to live.”
Film : 12 Years a Slave
Année : 2013
Réalisation : Steve McQueen
Traduction : “Je ne veux pas seulement survivre. Je veux vivre.”
Les films en anglais : nos vidéos
D’autres fiches pour progresser en anglais
- Les principaux réalisateurs du cinéma anglo-saxon
- Les films incontournables du cinéma anglo-saxon
- L’influence du cinéma anglo-saxon
- La littérature anglo-saxonne
- La musique anglo-saxonne