Le
Challenge

Le Challenge

7 jours pour vous (re)mettre à l'anglais.

7 jours pour vous (re)mettre à l'anglais. Entièrement gratuit.

Entièrement gratuit.
Pour niveau débutant et intermédiaire.

Je rejoins Le Challenge

Cinéma anglo-saxon : 50 répliques cultes (avec traduction)

Une réplique de film devient culte lorsqu’elle transcende son contexte initial pour s’ancrer durablement dans la culture populaire. Plusieurs éléments peuvent contribuer à cet effet : son impact émotionnel ou narratif, son style ou son originalité, l’interprétation de l’acteur(rice), la résonance universelle…

Dans ce classement, ISpeakSpokeSpoken vous propose de (re)découvrir 50 répliques (lines en anglais) qui ont marqué plusieurs générations de spectateurs amoureux du cinéma anglo-saxon. Un voyage tout en mots qui nous conduit du Frankenstein des années 1930 jusqu’à Harry Potter !

#01 : “Listen to them. Children of the night. What music they make.”

Film : Dracula

Année : 1931

Réalisation : Tod Browning

Traduction : “Écoutez-les. Enfants de la nuit. Quelle musique ils produisent.”

#02 : “It’s alive! It’s alive!”

Film : Frankenstein

Année : 1931

Réalisation : James Whale

Traduction : “Il est vivant ! Il est vivant !”

#03 : “Oh, no, it wasn’t the airplanes. It was Beauty killed the Beast.”

Film : King Kong

Année : 1933

Réalisation : Merian C. Cooper, Ernest B. Schoedsack

Traduction : “Oh non, ce ne sont pas les avions. C’est la Belle qui a tué la Bête.”

#04 : “Frankly, my dear, I don’t give a damn.”

Film : Gone with the Wind

Année : 1939

Réalisation : Victor Fleming

Traduction : “Franchement, ma chère, je m’en fiche.”

#05 : “There’s no place like home.”

Film : The Wizard of Oz

Année : 1939

Réalisation : Victor Fleming

Traduction : “On n’est jamais mieux que chez soi.”

#06 : “Rosebud.”

Film : Citizen Kane

Année : 1941

Réalisation : Orson Welles

Traduction : “Rosebud.” (un “bouton de rose” en français)

#07 : “Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship.”

Film : Casablanca

Année : 1942

Réalisation : Michael Curtiz

Traduction : “Louis, je crois que c’est le début d’une belle amitié.”

#08 : “You don’t understand! I coulda had class. I coulda been a contender. I could’ve been somebody, instead of a bum, which is what I am.”

Film : On the Waterfront

Année : 1954

Réalisation : Elia Kazan

Traduction : “Tu ne comprends pas ! J’aurais pu avoir de la classe. J’aurais pu être un champion. J’aurais pu être quelqu’un, au lieu d’un minable, ce que je suis.”

#09 : “Well, nobody’s perfect.”

Film : Some Like It Hot

Année : 1959

Réalisation : Billy Wilder

Traduction : “Eh bien, personne n’est parfait.”

#10 : “A boy’s best friend is his mother.”

Film : Psycho

Année : 1960

Réalisation : Alfred Hitchcock

Traduction : “La meilleure amie d’un garçon, c’est sa mère.”

#11 : “Bond. James Bond.”

Film : Dr. No

Année : 1963

Réalisation : Terence Young

Traduction : “Bond. James Bond.”

#12 : “Gentlemen, you can’t fight in here! This is the War Room!”

Film : Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb

Année : 1964

Réalisation : Stanley Kubrick

Traduction : “Messieurs, il est interdit de se battre ici ! Vous êtes dans la Salle de Guerre !”

#13 : “A martini. Shaken, not stirred.”

Film : Goldfinger

Année : 1964

Réalisation : Guy Hamilton

Traduction : “Un martini. Au shaker, pas à la cuillère.”

#14 : “We rob banks.”

Film : Bonnie and Clyde

Année : 1967

Réalisation : Arthur Penn

Traduction : “On braque des banques.”

#15 : “Mrs. Robinson, you’re trying to seduce me. Aren’t you?”

Film : The Graduate

Année : 1967

Réalisation : Mike Nichols

Traduction : “Madame Robinson, vous essayez de me séduire. N’est-ce pas ?”

#16 : “Open the pod bay doors, please, HAL.”

Film : 2001: A Space Odyssey

Année : 1968

Réalisation : Stanley Kubrick

Traduction : “Ouvre les portes des capsules, s’il te plaît, HAL.”

#17 : “Take your stinking paws off me, you damned dirty ape.”

Film : Planet of the Apes

Année : 1968

Réalisation : Franklin J. Schaffner

Traduction : “Ôte tes sales pattes de moi, fichu singe !”

#18 : “Love means never having to say you’re sorry.”

Film : Love Story

Année : 1970

Réalisation : Arthur Hiller

Traduction : “Aimer, c’est ne jamais avoir à dire qu’on est désolé.”

#19 : “I’m gonna make him an offer he can’t refuse.”

Film : The Godfather

Année : 1972

Réalisation : Francis Ford Coppola

Traduction : “Je vais lui faire une offre qu’il ne pourra pas refuser.”

#20 : “Keep your friends close, but your enemies closer.”

Film : The Godfather Part II

Année : 1974

Réalisation : Francis Ford Coppola

Traduction : “Garde tes amis près de toi, mais tes ennemis encore plus près.”

#21 : “You’re gonna need a bigger boat.”

Film : Jaws

Année : 1975

Réalisation : Steven Spielberg

Traduction : “Il va vous falloir un plus gros bateau.”

#22 : “You talking to me?”

Film : Taxi Driver

Année : 1976

Réalisation : Martin Scorsese

Traduction : “C’est à moi que tu parles ?”

#23 : “May the Force be with you.”

Film : Star Wars

Année : 1977

Réalisation : George Lucas

Traduction : “Que la Force soit avec vous.”

#24 : “I love the smell of napalm in the morning.”

Film : Apocalypse Now

Année : 1979

Réalisation : Francis Ford Coppola

Traduction : “J’adore l’odeur du napalm au petit matin.”

#25 : “Here’s Johnny!”

Film : The Shining

Année : 1980

Réalisation : Stanley Kubrick

Traduction : “C’est Johnny !”

7 répliques cultes du cinéma en anglais

#26 : “E.T. phone home.”

Film : E.T.: The Extra-Terrestrial

Année : 1982

Réalisation : Steven Spielberg

Traduction : “E.T. téléphone maison.”

#27 : “Say hello to my little friend!”

Film : Scarface

Année : 1983

Réalisation : Brian De Palma

Traduction : “Dis bonjour à mon petit pote !”

#28 : “Go ahead, make my day.”

Film : Sudden Impact

Année : 1983

Réalisation : Clint Eastwood

Traduction : “Vas-y, fais-moi plaisir.”

#29 : “I’ll be back.”

Film : The Terminator

Année : 1984

Réalisation : James Cameron

Traduction : “Je reviendrai.”

#30 : “I feel the need – the need for speed!”

Film : Top Gun

Année : 1986

Réalisation : Tony Scott

Traduction : “À nous l’ivresse – l’ivresse de la vitesse !”

#31 : “Nobody puts Baby in a corner.”

Film : Dirty Dancing

Année : 1987

Réalisation : Emile Ardolino

Traduction : “On ne laisse pas Bébé dans un coin.”

#32 : “Carpe diem. Seize the day, boys. Make your lives extraordinary.”

Film : Dead Poets Society

Année : 1989

Réalisation : Peter Weir

Traduction : “Carpe diem. Profitez du jour présent, les garçons. Rendez vos vies extraordinaires.”

#33 : “I’ll have what she’s having.”

Film : When Harry Met Sally

Année : 1989

Réalisation : Rob Reiner

Traduction : “Je vais prendre la même chose qu’elle.”

#34 : “A census taker once tried to test me. I ate his liver with some fava beans and a nice Chianti.”

Film : The Silence of the Lambs

Année : 1991

Réalisation : Jonathan Demme

Traduction : “Un agent du recensement a essayé de m’analyser une fois. J’ai mangé son foie avec des fèves au beurre et un excellent Chianti.”

#35 : “You can’t handle the truth!”

Film : A Few Good Men

Année : 1992

Réalisation : Rob Reiner

Traduction : “Vous ne l’encaissez pas, la vérité !”

#36 : “My mama always said life was like a box of chocolates. You never know what you’re gonna get.”

Film : Forrest Gump

Année : 1994

Réalisation : Robert Zemeckis

Traduction : “Maman disait toujours que la vie, c’est comme une boîte de chocolats. On ne sait jamais sur quoi on va tomber.”

#37 : “English, motherfucker! Do you speak it?”

Film : Pulp Fiction

Année : 1994

Réalisation : Quentin Tarantino

Traduction : “En anglais, bordel ! Tu parles anglais ?”

#38 : “Houston, we have a problem.”

Film : Apollo 13

Année : 1995

Réalisation : Ron Howard

Traduction : “Houston, nous avons un problème.”

#39 : “Show me the money!”

Film : Jerry Maguire

Année : 1996

Réalisation : Cameron Crowe

Traduction : “Fais-moi voir l’argent !”

#40 : “I’m the king of the world!”

Film : Titanic

Année : 1997

Réalisation : James Cameron

Traduction : “Je suis le roi du monde !”

#41 : “Yeah, well, that’s just, like, your opinion, man.”

Film : The Big Lebowski

Année : 1998

Réalisation : Joel Coen

Traduction : “Ouais, eh bien, ce n’est que ton avis, mec.”

#42 : “I see dead people.”

Film : The Sixth Sense

Année : 1999

Réalisation : M. Night Shyamalan

Traduction : “Je vois des gens morts.”

#43 : “What we do in life echoes in eternity.”

Film : Gladiator

Année : 2000

Réalisation : Ridley Scott

Traduction : “Ce que nous faisons de notre vivant résonne pour l’éternité.”

#44 : “You’re a wizard, Harry.”

Film : Harry Potter and the Philosopher’s Stone

Année : 2001

Réalisation : Chris Columbus

Traduction : “Tu es un sorcier, Harry.”

#45 : “My precious.”

Film : The Lord of the Rings: The Two Towers

Année : 2002

Réalisation : Peter Jackson

Traduction : “Mon précieux.”

#46 : “Just keep swimming.”

Film : Finding Nemo

Année : 2003

Réalisation : Andrew Stanton

Traduction : “Continue de nager.”

#47 : “You have bewitched me, body and soul.”

Film : Pride and Prejudice

Année : 2005

Réalisation : Joe Wright

Traduction : “Vous m’avez ensorcelé, corps et âme.”

#48 : “Why so serious?”

Film : The Dark Knight

Année : 2008

Réalisation : Christopher Nolan

Traduction : “Pourquoi cet air si sérieux ?”

#49 : “What I do have are a very particular set of skills…”

Film : Taken

Année : 2008

Réalisation : Pierre Morel

Traduction : “Ce que j’ai, ce sont des compétences très particulières…”

#50 : “I don’t want to survive. I want to live.”

Film : 12 Years a Slave

Année : 2013

Réalisation : Steve McQueen

Traduction : “Je ne veux pas seulement survivre. Je veux vivre.”

Les films en anglais : nos vidéos

Regardez des films en VO en anglais : EST-CE VRAIMENT UNE BONNE IDÉE ?
Comment apprendre l'anglais efficacement avec les films
Mon Top 5 des Séries Netflix pour Apprendre l'Anglais

D’autres fiches pour progresser en anglais

  • Les principaux réalisateurs du cinéma anglo-saxon
  • Les films incontournables du cinéma anglo-saxon
  • L’influence du cinéma anglo-saxon
  • La littérature anglo-saxonne
  • La musique anglo-saxonne

Ce cours vous a aidé ? Partagez votre avis !

0 / 5 Note moyenne 5
Camille Carollo

Ce cours d'anglais a été créé par Camille

Rédacteur web depuis 2012 et très à l’aise avec la langue de Shakespeare à l’écrit autant qu’à l’oral, il s’efforce de mettre sa plume au profit de cours, tutoriels et autres fiches de vocabulaire clairs, simples, et accessibles autant aux débutants qu’aux niveaux avancés !

Ses études littéraires et sa vie personnelle l’ont amené à vivre plusieurs années à Oxford, à Leeds et à Londres, avant de poser ses valises en région parisienne.

Découvrir Camille Carollo

Laisser un commentaire