Chaque langue a ses propres expressions qu’on ne peut pas traduire directement parce qu’elles n’auraient pas de sens : ce sont les expressions idiomatiques ou “idioms”.
Vous ne devez donc pas apprendre à traduire les expressions idiomatiques en anglais, mais à mémoriser ce qu’elles signifient.
Je vous donne un exemple :
En français, on dit :
“il est bête comme ses pieds”
Si vous voulez dire la même chose en anglais, vous ne pouvez pas dire :
“He’s as silly as his feet” NON !!!
Non, en anglais vous devez dire :
“he’s as thick as a brick”
qu’on traduit littéralement par “il est aussi épais qu’une brique”.


Télécharger la fiche-mémo en PDF.
Les expressions idiomatiques à connaître absolument en anglais.
Table des matières →
Les expressions idiomatiques évidentes
Faciles à mémoriser, elles ressemblent au français !
a bitter pill | un truc dur à avaler (au sens figuré) |
Achilles’ heel | un talon d’Achille, une faiblesse |
from A to Z | de A à Z, en entier |
proud as a peacock | fier comme un paon / coq |
put the cart before the horse | mettre la charrue avant les boeufs |
don’t judge a book by its cover | ne pas se fier aux apparences |
add insult to injury | aggraver une situation |
kill two birds with one stone. | faire d’une pierre, deux coups |
all ears | tout ouïe, écouter attentivement |
cross one’s fingers | croiser les doigts |
the apple of my eye | la prunelle de mes yeux |
it’s not my cup of tea | ce n’est pas ma tasse de thé, ce n’est pas mon truc |
put all your eggs in one basket | mettre tous ses oeufs dans le même panier |
Les expressions de base à connaitre absolument
drive you crazy | rendre fou |
to beat around the bush | tourner autour du pot, contourner un sujet |
as good as gold | adorable, bien élevé |
a piece of cake | quelque chose de très facile |
feel under the weather | ne pas se sentir bien, être malade |
Bob’s your uncle | tout va bien, tout va bien se passer |
like taking candy off a baby | très facile à faire |
to do something for Britain | faire une chose à fond, s’investir |
every cloud has a silver lining | il y a toujours du positif dans une situation négative |
Les idiomes qui parlent des parties du corps
a pain in the neck / in the ass | pénible, ennuyeux (quelqu’un ou quelque chose) |
cost an arm and a leg | quelque chose de cher, coûter un bras |
play it by ear | avancer à l’aveuglette, au hasard, improviser |
to get something off your chest | se soulager de quelque chose en parlant |
to have cold feet | être inquiet, angoissé, regretter |
to keep an eye on something | surveiller, garder un oeil sur quelque chose |
to go over your head | ne pas comprendre quelque chose |
the apple of my eye | la prunelle de mes yeux |
work one’s fingers to the bone | travailler d’arrache-pieds |
to catch somebody red-handed | prendre quelqu’un la main dans le sac |
Les expressions en lien avec l’alimentation
it is a piece of cake | c’est facile, simple |
to bite off more than you can chew | avoir les yeux plus gros que le ventre : mais pas seulement pour l’alimentation |
to be in a pickle / a bit of a pickle | avoir un problème (pas très grave) |
to butter someone up | passer de la pommade, faire quelque chose pour obtenir les faveurs de quelqu’un |
in a nutshell | très simplement, clairement |
spill the beans | vendre la mèche |
icing on the cake | la cerise sur le gâteau |


Télécharger la fiche-mémo en PDF.
Les expressions idiomatiques à connaître absolument en anglais.
Les expressions qui parlent d’animaux
a little bird told me | mon petit doigt m’a dit / j’ai entendu dire |
and pigs can fly | quand les poules auront des dents |
kill two birds with one stone | faire d’une pierre deux coups |
sleep with the fishes | mourir |
put the cat among the pigeons | créer des problèmes |
let the cat out of the bag | révéler un secret |
to have a frog in one’s throat | avoir un chat dans la gorge |
it’s raining cats and dogs | il pleut des cordes |
to eat like a horse | manger comme un ogre |
A utiliser au travail
put off | remettre au lendemain, procrastiner |
take off | augmenter |
people person | personne extravertie |
have a lot on your plate | avoir beaucoup de responsabilités |
selling like hotcakes | se vendre comme des petits pains / très bien se vendre |
think outside the box | penser différemment, être créatif |
win-win situation | situation gagnant-gagnant, bénéfique à tout le monde |
test the waters | tâter le terrain |
bang for the buck | tirer le maximum de profit |
on the back burner |
non prioritaire, qui peut attendre |
in the red | dans le rouge, finances négatives |
in the black | profit, bonnes finances |
Vous avez là 70 expressions idiomatiques les plus communes.
Attention, n’essayez pas de les apprendre toutes d’un coup, mais allez-y doucement, et surtout essayez de les employer !
Pourquoi c’est important de connaitre les expressions idiomatiques en anglais ?
Ces idioms font partie de la langue de tous les jours. Et les anglais, comme les français, les utilisent beaucoup.
Si vous n’en connaissez aucune, vous risquez de ne pas comprendre certaines conversations. Voire même de comprendre le contraire de ce qu’on est en train de vous dire !
Je vous donne un exemple :
Si on vous dit :
“She’s sleeping with the fishes”
Vous risquez d’éclater de rire, de demander avec quel organisme cette femme a pu vivre une telle aventure …
Sauf que ça ne veut pas dire du tout qu’elle dort avec des poissons, mais qu’elle est morte !!
Vous voyez la confusion plus que gênante ?
Comment les apprendre ?
Je vais vous donner une liste de ces fameuses expressions.
Pas une liste de toutes les expressions idiomatiques, ça n’aurait aucun intérêt !
Il y en a des centaines, et vous n’avez pas besoin de toutes les connaitre : seulement celles qu’on utilise le plus souvent.
Je vous donne donc les 70 expressions idiomatiques les plus communes.
Comment classer ces expressions ?
Mais pas une liste rangée par ordre alphabétique, parce que vous ne la mémoriserez jamais comme ça !
J’ai classé ces expressions par thématique, parce que c’est comme ça que le cerveau fonctionne : il range les choses selon avec logique.
Comment les apprendre ?
Ce que je vous conseille ensuite, c’est d’apprendre 5 expressions, et d’essayer de les réutiliser dans une discussion, un échange avec un anglophone ou un partenaire d’apprentissage.
Vous n’avez pas de partenaire d’apprentissage ? Déposez votre demande sur le post de la page Facebook d’IspeakSpokeSpoken, et vous trouverez quelqu’un de sérieux avec qui échanger : vous allez échanger et progresser ensemble.
La semaine suivante, vous apprenez 5 nouvelles expressions, et ainsi de suite …
Et puis, vous n’avez pas besoin de toutes les connaitre !
Quand vous entendrez dans une série ou un film une expression que vous ne connaissez pas, vous pourrez venir jeter un oeil à cet article, ou à la fiche que vous aurez téléchargée à la fin de l’article (bien épinglée dans votre bureau ou dans les toilettes ;))
Télécharger ce cours en PDF


Télécharger la fiche-mémo en PDF.
Les expressions idiomatiques à connaître absolument en anglais.
Vous trouverez ici la fiche téléchargeable avec toutes ces expressions, que vous pouvez télécharger, imprimer et afficher dans votre bureau (ou ailleurs).
Les autres fiches de vocabulaire intermédiaires
- Les 200 adjectifs anglais les plus fréquents par ordre alphabétique
- Faux-amis en anglais: 60 faux-amis à connaître (surtout les 4 premiers)
- Le corps humain en anglais : liste de vocabulaire complète (100 mots +)
- Décrire une image en anglais : plus de 100 mots et expressions
- Les fêtes anglaises et américaines : tout le vocabulaire des traditions
- Le vocabulaire de Noël en anglais : la liste complète
- Phrasal verbs en anglais : liste des 76 verbes les plus fréquents
- Météo en anglais : tout le vocabulaire et les expressions
- Vocabulaire complet de la nourriture et cuisine en anglais (250 mots )
- Wanna / gonna / gotta / kinda /… : comment les utiliser ?
Bonjour,
Je cherche un livre qui les rassemble et traduise les idioms et collocations. Vous avez des ouvrages à me recommander svp ? Je souhaite passer le Bec Higher, j’ai déjà le Vantage.
Merci beaucoup et belle soirée.
Marco.
A part ces deux-là, je n’ai rien d’autres à te recommande. Thanks for asking. Have a good day.
Bonjour! Super article rien a redire ! Est ce qu’il y aurait une expression anglaise pour “il ne faut pas pousser mémé dans les orties” ? Merci et continuez comme ça !
Hi there,
Thanks a lot for your nice feedback.
Pas de mémé dans les orties en anglais, mais tu pourrais dire : Don’t exaggerate! / Don’t push it! / The things you ear.
I hope this helps.
Bonjour,
Y-a-t-il une expression en anglais pour ”haïr quelqu’un comme la peste”.
Merci beaucoup.
Bonjour Gisèle ! L’équivalent le plus naturel en anglais serait “to hate someone’s guts” (expression familière). Exemple :
“I can’t stand working with John; I hate his guts.”
Voici la traduction en français :
“Je ne supporte pas de travailler avec John ; je le hais comme la peste.”
Merci beaucoup.
Wauw tout ceci est vrmnt formidable! J’aimerais apprendre bcp plus d’expréssions, et avoir un partenaire d’apprentissage!
Merci, Danielle ! Tu peux t’inscrire à notre Académie si tu veux trouver des gens à qui parler anglais et enrichir ton catalogue d’expressions : https://www.ispeakspokespoken.com/formations-anglais/academie/ 🙂