En résumé
- Les expressions idiomatiques, aussi appelées idioms, sont des expressions typiques et propres à une langue qu’on ne peut pas traduire directement dans une autre langue tout en conservant un sens.
- Par exemple, en français, on dit : “il est bête comme ses pieds”. Si vous voulez dire la même chose en anglais, vous ne pouvez pas dire :
he’s as silly as his feet. Cela n’aurait aucun sens, à la place, vous devriez dire :
Expression anglaise | Équivalent en français | Audio |
---|---|---|
he’s as thick as a brick | Il est aussi épais qu’une brique |
Dans cette leçon de vocabulaire anglais, vous retrouverez une liste détaillée de 70 expressions anglaises typiques avec leur traduction et / ou définition en français et des enregistrements audio.
Les expressions idiomatiques évidentes
Faciles à mémoriser, elles ressemblent au français !
Exemple en anglais | Traduction française | Audio |
---|---|---|
a bitter pill | un truc dur à avaler (au sens figuré) | |
Achilles’ heel | un talon d’Achille, une faiblesse | |
from A to Z | de A à Z, en entier | |
proud as a peacock | fier comme un paon / coq | |
put the cart before the horse | mettre la charrue avant les boeufs | |
don’t judge a book by its cover | ne pas se fier aux apparences | |
add insult to injury | aggraver une situation | |
kill two birds with one stone | faire d’une pierre, deux coups | |
all ears | tout ouïe, écouter attentivement | |
cross one’s fingers | croiser les doigts | |
the apple of my eye | la prunelle de mes yeux | |
it’s not my cup of tea | ce n’est pas ma tasse de thé, ce n’est pas mon truc | |
put all your eggs in one basket | mettre tous ses oeufs dans le même panier |
Télécharger la fiche-mémo en PDF.
Les expressions idiomatiques à connaître absolument en anglais.
Les expressions de base à connaitre absolument
Expression en anglais | Signification en français | Audio |
---|---|---|
drive you crazy | rendre fou | |
to beat around the bush | tourner autour du pot, contourner un sujet | |
as good as gold | adorable, bien élevé | |
a piece of cake | quelque chose de très facile | |
feel under the weather | ne pas se sentir bien, être malade | |
Bob’s your uncle | tout va bien, tout va bien se passer | |
like taking candy off a baby | très facile à faire | |
to do something for Britain | faire une chose à fond, s’investir | |
every cloud has a silver lining | il y a toujours du positif dans une situation négative |
Les idiomes qui parlent des parties du corps
Expression en anglais | Signification en français | Audio |
---|---|---|
a pain in the neck / in the ass | pénible, ennuyeux (quelqu’un ou quelque chose) | |
cost an arm and a leg | quelque chose de cher, coûter un bras | |
play it by ear | avancer à l’aveuglette, au hasard, improviser | |
to get something off your chest | se soulager de quelque chose en parlant | |
to have cold feet | être inquiet, angoissé, regretter | |
to keep an eye on something | surveiller, garder un oeil sur quelque chose | |
to go over your head | ne pas comprendre quelque chose | |
the apple of my eye | la prunelle de mes yeux | |
work one’s fingers to the bone | travailler d’arrache-pieds | |
to catch somebody red-handed | prendre quelqu’un la main dans le sac |
Les expressions en lien avec l’alimentation
Expression en anglais | Signification en français | Audio |
---|---|---|
it is a piece of cake | c’est facile, simple | |
to bite off more than you can chew | avoir les yeux plus gros que le ventre : mais pas seulement pour l’alimentation | |
to be in a pickle / a bit of a pickle | avoir un problème (pas très grave) | |
to butter someone up | passer de la pommade, faire quelque chose pour obtenir les faveurs de quelqu’un | |
in a nutshell | très simplement, clairement | |
spill the beans | vendre la mèche | |
icing on the cake | la cerise sur le gâteau |
Télécharger la fiche-mémo en PDF.
Les expressions idiomatiques à connaître absolument en anglais.
Les expressions qui parlent d’animaux
Expression en anglais | Signification en français | Audio |
---|---|---|
a little bird told me | mon petit doigt m’a dit / j’ai entendu dire | |
and pigs can fly | quand les poules auront des dents | |
kill two birds with one stone | faire d’une pierre deux coups | |
sleep with the fishes | mourir | |
put the cat among the pigeons | créer des problèmes | |
let the cat out of the bag | révéler un secret | |
to have a frog in one’s throat | avoir un chat dans la gorge | |
it’s raining cats and dogs | il pleut des cordes | |
to eat like a horse | manger comme un ogre |
A utiliser au travail
Expression en anglais | Signification en français | Audio |
---|---|---|
put off | remettre au lendemain, procrastiner | |
take off | augmenter | |
people person | personne extravertie | |
have a lot on your plate | avoir beaucoup de responsabilités | |
selling like hotcakes | se vendre comme des petits pains / très bien se vendre | |
think outside the box | penser différemment, être créatif | |
win-win situation | situation gagnant-gagnant, bénéfique à tout le monde | |
test the waters | tâter le terrain | |
bang for the buck | tirer le maximum de profit | |
on the back burner | non prioritaire, qui peut attendre | |
in the red | dans le rouge, finances négatives | |
in the black | profit, bonnes finances |
Vous avez là 70 expressions idiomatiques les plus communes.
Attention, n’essayez pas de les apprendre toutes d’un coup, mais allez-y doucement, et surtout essayez de les employer !
Pourquoi c’est important de connaitre les expressions idiomatiques en anglais ?
Ces idioms font partie de la langue de tous les jours. Et les anglais, comme les français, les utilisent beaucoup.
Si vous n’en connaissez aucune, vous risquez de ne pas comprendre certaines conversations. Voire même de comprendre le contraire de ce qu’on est en train de vous dire !
Je vous donne un exemple :
Si on vous dit :
“She’s sleeping with the fishes“
Vous risquez d’éclater de rire, de demander avec quel organisme cette femme a pu vivre une telle aventure …
Sauf que ça ne veut pas dire du tout qu’elle dort avec des poissons, mais qu’elle est morte !!
Vous voyez la confusion plus que gênante ?
Télécharger ce cours en PDF
Télécharger la fiche-mémo en PDF.
Les expressions idiomatiques à connaître absolument en anglais.
Vous trouverez ici la fiche téléchargeable avec toutes ces expressions, que vous pouvez télécharger, imprimer et afficher dans votre bureau (ou ailleurs).
Bonjour,
Comment traduiriez-vous “se dépenser sans compter” s’il vous plaît ?
Merci d’avance.
Hello Muriel,
On dirait : “to work tirelessly”
Have a nice day.
Bonjour,
je cherche la traduction en français de l’expression “you will have gold pieces by the bushel”.
Pouvez-vous m’aider ?
Merci
Hello Catherine,
Elle signifie “avoir une très grande richesse”.
Have a nice day.
Bonjour Adrien, Merci !!! De nombreuses associations d’images se sont crées dans ma tête en lisant ces idiomes : ça me sera plus facile de les apprendre, bien que j’en connaisse certaines… Je vais les intégrer à ma liste en les rangeant sous deux formes : thématique et alphabétique à l’intérieur des sous famille pour les retrouver plus facilement. À demain. Cdlt.
Merci pour ton commentaire, Brigitte !
Il y a t’il une expression pour jeune marié
On peut parler de newlywed.
Bonjour,
Je cherche l’expression française équivalente de l’anglaise “To have several irons in the fire” Les sites de traduction ne me donne que littéralement. Quelqu’un pourrait -il me proposer une équivalente en expression ?
Merci
Gary
Hello Gary,
Sans vraiment être une expression à proprement parler, je te propose : “avoir plusieurs affaires sur le feu”, affaires pouvant être remplacé par l’objet en question.
I hope this helps.
Hello merci pour tout !
une expression équivalente à “être sans filtre” ?
Merci
Hello,
On dirait : to speak with no filter / to speak someone’s mind.
Merci Adrien des informations très utiles que vous mentionnez dans ce site.
Je me pose la question suivante sans pour l’instant trouver de réponse : en français on dit souvent “acheter les yeux fermés” ce qui signifie que l’on connaît parfaitement une marque pour acheter un produit sans se poser de questions. Existe-t-il une expression spécifique en anglais pour indiquer cela, j’imagine que ce n’est certainement pas une traduction mot à mot ?
Merci de vos précisions à ce sujet.
Bien cordialement.
Hello François,
Thank you for asking.
On dirait: “to buy sight unseen”, “to buy in total confidence”.
Have a nice day.
Bonjour,
Je cherche l’expression en anglais de “prends les armes et bats-toi”.
Merci
Hello,
Prendre les armes = To take up arms
Se battre = To fight
Bonjour Adrien, je cherche l’expression qui signifie que l’on improvisera sur place. C’est quelque chose comme
We’ll playing as we’ll hearing ???? Merci (nous le jouerons comme nous l’entendrons)
Hello Mirabelle,
L’expression est “to play something by ear”.
bsr Chef, merci pour vos conseils biens structures.
You’re welcome!
Le pluriel de fish …n’est pas fishes!!!!
She is sleeping with the FISH
Hello,
To sleep with the fishes est une expression idiomatique toujours utilisée avec la forme pluriel.
Cependant, en contexte classique pour parler de poissons, on utilisera plutôt le singulier “fish”, bien que la forme “fishes” existe et puisse être utilisée dans certains contextes.
I hope this helps.
Sauf si tu as plusieurs espèces de poisson, dans ce cas c’est fishes ;).