« DO » et « MAKE » se traduisent tous les deux par « faire » en français.
Alors, les francophones confondent ces 2 verbes tout le temps.
Je vais vous expliquer clairement la différence entre make et do en anglais.
Avec des exemples, pour que vous ne fassiez plus cette erreur, insupportable pour un anglais !
Pour aller vite :
- MAKE indique une action de fabriquer, créer
- DO indique l’action, on fait une activité
Maintenant, voyons ça plus en détail :
Table des matières →
Quand employer DO ?
En anglais le verbe do est un verbe indispensable à connaître.
Il peut être employé comme un auxiliaire ou comme un verbe « normal ».
DO comme un auxiliaire
Quand DO est un auxiliaire, vous ne pouvez pas le confondre avec MAKE.
Exemples :
“Do they like swimming ?” (= Est-ce qu’ils aiment nager ?)
“I do not want to see you again !” (= Je ne veux plus jamais te revoir !)
DO pour parler d’une activité, d’un travail
Dans ce cas on parle de tâche simple, il n’y a pas de création de quoi que ce soit. On l’emploie surtout pour les tâches domestiques.
Par exemple :
« She is supposed to do the ironing » (= elle est censée faire le repassage)
« He did the shopping lats week » (= Il a fait les courses la semaine dernière.)
« I am doing the washing up » (= je suis en train de faire la vaisselle)
DO pour parler d’activités indéfinies
Vous pouvez employer DO pour parler de tâches qui sont beaucoup moins précises.
Par exemple :
« Just do it » = vous reconnaissez le slogan d’une célèbre marque ? C’est difficile à traduire en français, ça donne à peu près : Fais-le, tout simplement » C’est très vague, ça implique n’importe quelle action.
« I am tired. I don’t want to do anything. » (= Je suis fatigué. Je ne veux rien faire.)
L’action n’est pas précisée, DO indique n’importe quelle activité.
« She likes doing nothing when she is on holidays. » = Elle aime ne rien faire quand elle est en vacances.
Là aussi, on ne parle pas d’une activité en particulier.
« Can you do anything to help me ? » (= Est-ce que tu peux faire quelque chose pour m’aider ?)
A noter : On utilise souvent DO avec « thing » (une chose), « something » (quelque chose), « anything » (rien) ou « everything » (tout).
DO pour parler d’un métier
Quand on parle d’exercer un métier, on utilise DO.
Par exemple :
« I do small jobs during the summer » (= Je fais des petits boulots pendant l’été)
« What does he do ? He’s an travel agent » (= Que fait-il dans la vie ? Il est agent de voyage)
« Do your job well and your boss will be generous » (= Fais bien ton travail et ton patron sera généreux)
DO pour remplacer un verbe
En anglais, on utilise souvent do comme on emploie « faire » en français : pour remplacer un autre verbe, mais c’est assez familier, et on le fait uniquement à l’oral.
Par exemple :
« I have to do my hair before leaving. » (= Je dois m’occuper de mes cheveux avant de partir.)
DO peut remplacer les verbes « brush » (brosser) ou « wash » (laver)
« I’ll do the washing up if you do the car. » (= Je ferai la vaisselle si tu laves la voiture.)
DO peut remplacer « clean the dishes »
Des expressions courantes avec DO
Do harm |
Faire du mal |
Do well |
Réussir |
Do your best |
Faire de ton mieux |
Do a favour |
Faire / accorder une faveur |
Do business |
Faire des affaires |
Quand employer MAKE ?
On emploie le verbe MAKE pour parler de création ou de construction.
MAKE pour fabriquer un objet, une chose
Pour mémoriser ça, c’est simple, regardez les étiquettes de vos vêtements !
Il est écrit « MADE IN CHINA » (fabriqué en Chine)
Par exemple :
« I am making a Mother’s Day card. » (= Je suis en train de faire une carte pour la fête des mères)
« That factory makes brakes for cars. » (= Cette usine fabrique des freins pour voitures)
« Anna is making a tower of bricks. » (Anna fait une tour avec des briques)
« Patty has made a beautiful dress » (= Patty a fait une belle robe)
MAKE pour parler de cuisine, de nourriture
Par exemple :
« She is making a coffee » (= Elle fait un café)
« He has made a chocolate cake » (= Il a fait un gâteau au chocolat)
« Wendy is making a meal » (= Wendy fait à manger)
« Make me breakfast please ! » (= Prépare-moi un petit-déjeuner s’il te plait)
Des exceptions de l’emploi de MAKE :
Parfois, MAKE ne signifie ni créer ni construire, voici quelques exemples courants à connaitre :
Make a promess |
Faire une promesse |
Make a suggestion |
Faire une suggestion |
Make a reservation |
Faire une réservation |
Make progress |
Faire des progrès |
Make a speech |
Faire un discours |
Make peace |
Faire la paix |
Make a good point |
Marquer un point |
Make love |
Faire l’amour |
Attention à la traduction !
Vous avez remarqué que vous ne devez pas systématiquement traduire DO ou MAKE par « faire » en français.
Exemples :
« Make money » se traduit par « gagner de l’argent »
« Do your hair » se traduit par « coiffe-toi »
Et « faire » ne se traduit pas non plus forcément par DO ou MAKE !
Exemples :
« Faire la cuisine » se dit « to cook »
« Faire du vélo » se dit « to ride a bike »
Plus d’informations en vidéo
Les difficultés de conjugaison en anglais :
- Auxiliaires en anglais : le cours pour bien utiliser be, have et do
- Présent simple ou présent continu : quel temps choisir en anglais ?
- Différence entre le prétérit et le present perfect en anglais : le cours facile
- Infinitif ou gérondif en anglais : quelle forme devez-vous utiliser ?
- Voix active et passive en anglais : cours simple et complet
- Participe passé anglais : utilisation, règles et exemples
- Passé composé : comment traduire ce temps en anglais ?
vraiment très intéressant
merci beaucoup
You’re welcome!
Merci beaucoup
Always happy to help ????
J’aime bien vos explication!
Thanks a lot Souman ????
Impressionnant j’ai beaucoup appris dans ce temps de confinement
Yeah! That’s really nice.
Formidable mon Adrien
Avec cette moisson, la joie et la bonne humeur, je suis sur maintenant de mon objectif SMART avec vous.
Perfect! I wish you all the luck with learning English ????
Bonjour Adrien,
Pour votre exemple “Make money” (gagner de l’argent), quelle est la différence avec “to earn money” (s’il y en a une)? Je me souviens que mon prof distinguait les deux mais je n’ai jamais compris pourquoi.
Merci pour votre réponse.
Hi Lia,
Earn money correspond vraiment au fait d’échanger du temps en échange d’un salaire.
Make money correspond plutôt au fait de gagner de l’argent par soi-même (avoir une entreprise).
Mais les deux termes sont généralement interchangeables en anglais.
I hope it helps!
Adrien ????
Good job ! Congratulations !
Thanks!