Votre fiche-mémo est arrivée dans votre boîte mail. Pensez à vérifier vos spams.
Fiche vocabulaire d’anglais : la comptabilité
Mis à jour le
Actifs et passifs, charges et frais, bilans et résultats : découvrez les principaux mots et expressions liés au vocabulaire anglais de la comptabilité !
Autour du compte
Aux bases de la comptabilité
Anglais
Français
Audio
account
compte
accounting
comptabilité
assets
actifs
cut-off
date d’arrêt des comptes
liability
passif
Quelques acteurs de la comptabilité
Anglais
Français
Audio
accountant
comptable (le métier)
affiliate / subsidiary
filiale
corporation
société par actions
franchise
franchise
supplier
fournisseur
trademark
marque
Télécharger le kit complet pour apprendre l’anglais.
28 jours chrono pour transformer votre anglais. 32 pages illustrées. Entièrement gratuit. Disponible maintenant.
Votre fiche-mémo est arrivée dans votre boîte mail. Pensez à vérifier vos spams.
Actions et placements financiers
Anglais
Français
Audio
dividend
dividende
investments
titres de participation
profit sharing
participation aux bénéfices
quotation
cours / cotation
share
action
shareholder / stockholder
actionnaire
short-term investment
placement à court terme
stockholder’s equity
capitaux propres
valuation
valorisation
Opérations et activités comptables
Anglais
Français
Audio
discount
remise / rabais / escompte
foreign operation
opération en monnaie étrangère
merger
fusion
non-operating activities
activités hors exploitation
operating activities
activités d’exploitation
operating income
résultat d’exploitation
to charge
imputer
turnover
rotation
Coûts et paiements
Les différents coûts et charges
Anglais
Français
Audio
cost of merchandise purchased
coût des achats de marchandises
cost of raw material
coût des matières premières
cost / charge
coût
direct labor cost
coût de main d’œuvre directe
expenses
charges / frais
fixed expenses
coût fixe
indirect charges
charge indirecte
liability
charge
overhead
frais généraux
selling expenses
frais de ventes
working expenses / running costs
charges d’exploitation
Payer ce qui est dû
Anglais
Français
Audio
accrued liabilities
charges à payer
bill
facture
bills payable
effets à payer
borrowing / loans
emprunt / emprunts
cash
liquidités
cash flow
flux de trésorerie
debt / liability
dette
factoring
affacturage
loan
prêt
long-term liabilities / debts
dettes à long terme
royalty
redevance
short term liabilities / current liabilities / debts
dettes à court terme
tax
impôt
unearned revenues
produits perçus d’avance
Télécharger le kit complet pour apprendre l’anglais.
28 jours chrono pour transformer votre anglais. 32 pages illustrées. Entièrement gratuit. Disponible maintenant.
Votre fiche-mémo est arrivée dans votre boîte mail. Pensez à vérifier vos spams.
Rédacteur web depuis 2012 et très à l’aise avec la langue de Shakespeare à l’écrit autant qu’à l’oral, il s’efforce de mettre sa plume au profit de cours, tutoriels et autres fiches de vocabulaire clairs, simples, et accessibles autant aux débutants qu’aux niveaux avancés !
Ses études littéraires et sa vie personnelle l’ont amené à vivre plusieurs années à Oxford, à Leeds et à Londres, avant de poser ses valises en région parisienne.
Nous n’avons pas encore préparé la fiche PDF pour la fiche de vocabulaire de la comptabilité mais on y travaille 🙂 En attendant, tu peux tout simplement cliquer en haut à droite de ton écran sur ton navigateur et imprimer la page en PDF pour y accéder hors connexion !
Merci pour ta remarque ! “accrual” est souvent traduit par “comptabilisation à l’acquit” ou simplement “acquit” tandis que “allowance” se réfère plus à “provision”. Par exemple, dans le contexte de “provision pour créances douteuses”, on dit “allowance for doubtful accounts”.
Les deux termes peuvent avoir d’autres significations en fonction du contexte, mais voilà leurs définitions les plus courantes.
vraiment très productif
Great!
Comment je peux télécharger le vocabulaire en comptabilité.
Hi Suzanne!
Nous n’avons pas encore préparé la fiche PDF pour la fiche de vocabulaire de la comptabilité mais on y travaille 🙂 En attendant, tu peux tout simplement cliquer en haut à droite de ton écran sur ton navigateur et imprimer la page en PDF pour y accéder hors connexion !
Il me semble qu’il y a une erreur pour la traduction de provision, le terme Accrual est plus adapté
Merci pour ta remarque ! “accrual” est souvent traduit par “comptabilisation à l’acquit” ou simplement “acquit” tandis que “allowance” se réfère plus à “provision”. Par exemple, dans le contexte de “provision pour créances douteuses”, on dit “allowance for doubtful accounts”.
Les deux termes peuvent avoir d’autres significations en fonction du contexte, mais voilà leurs définitions les plus courantes.