Selon le prestigieux Oxford English Dictionary, la langue de Shakespeare compte plus de 170 000 mots couramment employés à l’heure actuelle… et près de 600 000 au total. Si personne n’osera jamais vous demander d’en retenir l’intégralité, il vous faudra toutefois éviter les fautes commises par les débutants.
Pour vous aider à identifier et esquiver ces difficultés, découvrez notre inventaire des principales erreurs de vocabulaire en anglais !
Table des matières →
Les faux amis et les faux pluriels
À trop calquer sa pratique de l’anglais sur sa pratique du français, on risque d’y laisser des plumes ! Petite liste des traductions à pièges et des singuliers qui se la jouent pluriel… et vice versa.
Les faux amis entre l’anglais et le français
L’expression de “faux ami” désigne un terme d’une langue étrangère qui présente une ressemblance graphique ou phonique avec un terme de la langue maternelle, mais qui n’en possède pas le même sens. Voici ceux à éviter impérativement entre l’anglais et le français !
C’est un mot anglais… | … qui ne veut pas dire… | … mais qui signifie | Audio |
---|---|---|---|
actually | en fait | ||
confidence | confiance | ||
copy | exemplaire | ||
delay | retard | ||
eventually | finalement / à la fin | ||
furniture | meubles | ||
hazard | danger | ||
library | bibliothèque | ||
miserable | malheureux | ||
sensible | raisonnable | ||
to abuse | insulter |
Pour accéder à notre cours dédié, cliquez : les faux amis à connaitre en anglais !
Télécharger les fiches de vocabulaire en PDF.
28 fiches de vocabulaire à télécharger au format PDF.
Les faux pluriels (et les faux singuliers)
En anglais, certains mots singuliers sont conjugués au pluriel… et réciproquement. Les termes qui désignent une collectivité, un ensemble ou encore un groupe de personnes sont les principaux représentants de cette déroutante catégorie.
Exemple de phrase Correct | Incorrect | Traduction en français | Audio |
---|---|---|---|
Mathematics is difficult. | Mathematics | Les mathématiques, c’est difficile. | |
This crossroads is really dangerous. | Ce carrefour est vraiment dangereux. | ||
No news is good news! | No news | Pas de nouvelles, bonnes nouvelles ! | |
Economics is a difficult subject. | Economics | L’économie est une matière difficile. | |
The United States is a world power. | The United States | Les États-Unis sont une puissance mondiale. | |
The police are coming! | The police | La police arrive ! |
Les verbes qui changent de sens en fonction de leur particule
Les verbes à particules ou phrasal verbs sont absolument incontournables en anglais… Le concept ? De nombreux verbes changent de signification en fonction de la préposition ou de l’adverbe qui les accompagne. Par exemple, to work signifie “travailler“, mais to work out veut dire “s’entraîner“.
Au lieu d’apprendre les milliers de phrasal verbs anglais, retenez les prépositions les plus courantes et la manière dont elles peuvent influencer le sens d’un verbe !
La particule | L’idée | Audio |
---|---|---|
about | dans différentes directions / sans but | |
across | à travers | |
along | idée d’avancer le long de quelque chose | |
around / round | idée de circularité | |
away | idée d’éloignement | |
back | idée de retour / sens inverse | |
down | mouvement vers le bas | |
in | idée d’intérieur | |
off | idée de séparation | |
on | idée de continuité | |
out | mouvement vers l’extérieur | |
over | idée de répétition | |
through | à travers | |
up | idée d’achèvement / vers le haut |
Les mots à la même prononciation mais à l’orthographe différente
Comme la langue de Molière, celle de Shakespeare vient avec son lot d’homophones : ces mots qui se prononcent de la même manière, mais dont l’orthographe et le sens sont différents. Seule la pratique quotidienne et la lecture régulière vous permettront d’éviter toute bévue. En attendant, en voici quelques-uns à retenir !
Ce mot anglais… | veut dire… | mais se prononce comme… | qui signifie | Audio |
---|---|---|---|---|
bare | exposer | bear | endurer OU ours | |
bored | s’ennuyer | board | planche OU directeur | |
break | interrompre OU casser | brake | frein | |
meet | rencontrer | meat | viande | |
through | à travers | threw | forme passée du verbe lancer (throw) | |
toe | orteil | tow | remorquer |
Télécharger les fiches de vocabulaire en PDF.
28 fiches de vocabulaire à télécharger au format PDF.
La prononciation (ou pas) de la lettre H
En français, le H est une lettre morte, qui ne se prononce pas (mais qui s’accompagne de règles de liaisons et d’élisions particulières selon qu’il est muet ou aspiré). En anglais, il s’agit d’une consonne à part entière : ne pas la prononcer revient à éluder une partie du mot, et c’est une erreur !
Cette différence phonologique a tendance à doublement perturber les francophones. D’abord, parce que l’oubli de cette simple lettre peut conduire à des contresens.
Exemple | signifie | mais | signifie | Audio |
---|---|---|---|---|
hair | cheveux | air | air | |
harm | blesser | arm | bras |
Ensuite, parce que les locuteurs les plus zélés tiennent à prononcer chaque H anglais, alors que dans certains mots, cette lettre ne se prononce pas. Voici quelques exceptions à retenir :
Anglais | Français | Audio |
---|---|---|
hour | heure | |
honour | honneur | |
honest | honnête | |
heir | héritier |
Les choix entre 2 mots proches
En français, il arrive qu’on utilise un même mot pour plusieurs expressions. Mais en anglais, ce n’est pas parce que l’équivalent de ce mot s’appliquera à une traduction qu’il collera à toutes ! Make ou do, win ou earn, remember ou remind : petit florilège.
Choisir entre make et do
Bien des francophones confondent make et do, tous les 2 traduisibles par le verbe “faire”. Pourtant, leur usage dépend du contexte :
- make évoque la fabrication, la création, la préparation
- do est plus passif et peut s’employer lorsqu’on ne sait pas de quelle action on parle
Pour accéder à notre cours dédié, cliquez : la différence entre make et do !
Exemple de phrase Correct | Incorrect | Traduction en français | Audio |
---|---|---|---|
I’m making tea – would you like some? | I’m | Je fais du thé – tu en veux ? | |
Can you do the dishes, please? | Can you | Tu peux faire la vaisselle, s’il te plait ? |
Choisir entre take an exam et pass an exam
En anglais, le mot exam signifie “examen” : pas de piège à ce niveau-là. Mais les 2 verbes auxquels on l’associe, take ou pass, traduisent 2 informations différentes. Dans la langue de Shakespeare, to take an exam signifie se présenter à un examen et le passer.
Exemple de phrase Correct | Traduction en français | Audio |
---|---|---|
I’m taking an exam this afternoon. | Je passe un examen cet après-midi. |
To pass an exam, en revanche, exprime le fait que le sujet a obtenu son examen : il a eu une note suffisamment élevée ou a réussi l’épreuve.
Exemple de phrase Correct | Traduction en français | Audio |
---|---|---|
I passed my driving licence last week! | J’ai obtenu mon permis de conduire la semaine dernière ! |
Dans ce contexte, l’inverse de pass est fail.
Exemple de phrase Correct | Traduction en français | Audio |
---|---|---|
I took a French exam yesterday, but I failed it | J’ai passé un examen de français hier, mais j’ai échoué. |
À noter : la même nuance s’applique avec le mot test !
Choisir entre win et earn
Les verbes anglais win et earn peuvent tous les 2 se traduire par “gagner” en français. Mais là aussi, une distinction doit être faite :
- to win correspond au fait de remporter quelque chose, tel qu’un match, un prix ou encore une somme d’argent à un jeu
- to earn correspond au fait de gagner quelque chose en retour d’une action ou d’un travail, à l’instar d’un salaire
Exemple de phrase Correct | Incorrect | Traduction en français | Audio |
---|---|---|---|
Manchester City won Premier League in 2021. | Manchester City | Manchester City a remporté le championnat anglais en 2021. | |
If you want your karate instructor to listen to you, you must earn his respect first. | If you want your karate instructor to listen to you, you must | Si tu veux que ton professeur de karaté t’écoute, tu dois d’abord gagner son respect. |
Choisir entre remember et remind
En anglais, les verbes remember et remind évoquent tous les 2 la mémoire. Cependant :
- remember s’applique à soi-même : il correspond à “se rappeler”
- remind s’applique aux autres : il correspond à “rappeler” tout court
Exemple de phrase Correct | Incorrect | Traduction en français | Audio |
---|---|---|---|
Do you remember your first teacher? | Do you | Te rappelles-tu ton premier instituteur ? | |
You remind me of my ex-boyfriend! | You | Tu me rappelles mon ex-petit-ami ! |
Les expressions idiomatiques
Chaque langue a ses expressions idiomatiques, autrement dit un groupe de mots qui n’a aucun sens lorsqu’ils sont traduits de façon littérale dans une autre langue.
En anglais, prendre une expression idiomatique au pied de la lettre peut vous valoir quelques surprises… Là aussi, seule la pratique viendra enrichir votre répertoire d’idioms. En attendant, en voici quelques-uns !
Pour accéder à notre cours dédié, cliquez : les expressions idiomatiques anglaises indispensables !
L’expression idiomatique en anglais | Ce qu’elle signifie en français | Audio |
---|---|---|
call it a day | s’arrêter là pour aujourd’hui | |
chew the fat | papoter | |
easy as pie | facile comme tout | |
for a song | pour trois fois rien | |
give someone the cold shoulder | snober quelqu’un | |
head or tails | pile ou face | |
hit the sack | se pieuter | |
in deep waters | dans de beaux draps | |
ring a bell | rappeler quelque chose | |
spill the beans | vendre la mèche | |
the penny drops | avoir un déclic |
Télécharger les fiches de vocabulaire en PDF.
28 fiches de vocabulaire à télécharger au format PDF.
Ce cours m’a été très utile, merci Adrien et bonne continuité ! this course has been very helpful, the best for the future !
I’m glad you liked it!
Super cours!!! Merci!
You’re welcome!
Thanks you Adrien for your advices.
Have a nice day.
You’re welcome!
PS: Thank you Adrien for your advice.
C’est quoi la différence entre “By the way” et “Actually” ?
Hi Jeremy! Thanks for your question!
“By the way” (or “btw”, which you may see online sometimes) is used when someone wants to introduce something in a conversation or simply say something they find relevant or when we suddenly remember something that we want to say to someone.
Examples:
“By the way, I just got a new pet!”
“By the way, did you see the news?”
“By the way, I love the color red!”
Actually can be used to correct someone or is used when something happens that someone didn’t expect.
“Actually, the answer is 4, not 3.”
“I actually really liked it!” (meaning they expected NOT to like it)
By the way,correspond,a mon avis à:a propos
actually,en fait,signifie:en fait!!tres souvent employé en francais,mais n’apporte pas grande precision
Jeremy,j’ai peché par orgueil,comme un gamin j’ai 85 ans et je n’ai aucune competence alophone
Salut
Merci pour ta participation, Jean-Pierre 😊
j adore ce site merci à vous et votre équipe
Thanks a lot!
HelHeli’m yves and iwould like to improve my speaking ,so i research in order to speak together thank you
Hello Yves! Pour améliorer ton oral, je te suggère de lire cet article : https://www.ispeakspokespoken.com/ameliorer-anglais-oral/
Pour aller encore plus loin, je te propose de rejoindre l’Académie qui est le programme d’ISpeakSpokeSpoken pour améliorer ton anglais rapidement avec une attention particulière pour ton oral. Tu trouveras tous les détails ici : https://formations.ispeakspokespoken.com/presentation-academie-plus/
Vous êtes la réponse à mes prières Adrien. I thank you very much !
Thank you for your kind words. 🙂