Comment présenter ses excuses dans la langue de Shakespeare ? Quels sont les différents mots et expressions pour exprimer des regrets et admettre qu’on a commis une faute ?
Il existe plusieurs formules de politesse anglaises pour demander pardon, qui vont varier selon la relation que vous entretenez avec votre interlocuteur (registre formel ou informel), mais qui peuvent aussi connaître des nuances régionales (selon que vous vous adressez à un Britannique ou un Américain).
Tour d’horizon enrichi d’exemples !
Table des matières →
Les différents registres pour s’excuser en anglais
Vous n’emploierez pas le même vocabulaire pour vous excuser d’avoir oublié un dossier d’importance auprès de votre patron que pour demander pardon à votre frère si vous l’avez bousculé dans la cuisine !
S’excuser formellement
Voici les principales manières de présenter ses excuses dans un registre formel :
Anglais | Français |
---|---|
excuse me | excuse-moi / excusez-moi |
I apologise (orthographe UK) / I apologize (orthographe US) | je m’excuse |
I beg your pardon | je vous demande pardon |
I deeply regret | je regrette profondément |
Exemples
Anglais | Français |
---|---|
Excuse me, I didn’t mean to bump into you. | Excusez-moi, je ne voulais pas vous bousculer. |
I apologize for my late arrival. | Je m’excuse pour mon retard. |
I beg your pardon, I didn’t mean to offend you. | Je vous demande pardon, je ne voulais pas vous offenser. |
I deeply regretI deeply regret what happened. | Je regrette profondément ce qui s’est passé. |
S’excuser de manière informelle
À l’inverse, voici les principales façons de demander pardon dans un registre plus familier :
Anglais | Français |
---|---|
I’m sorry | je suis désolé |
my bad | c’est ma faute / au temps pour moi |
oops, sorry | oups, désolé |
Exemples
Anglais | Français |
---|---|
I’m sorry, I forgot to call you. | Je suis désolé, j’ai oublié de t’appeler. |
Oh, my bad, I didn’t see you there. | Oh, au temps pour moi, je ne t’avais pas vu. |
Oops, sorry, I didn’t mean to bump into you. | Oups, désolé, je ne voulais pas te bousculer. |
Les différences régionales pour s’excuser en anglais
Si les expressions listées ci-avant se comprennent des deux côtés de l’Atlantique, certaines seront plus naturellement employées en Grande-Bretagne ou, à l’inverse, aux États-Unis. Compilation.
S’excuser en anglais britannique
Pour présenter vos excuses auprès d’un sujet de Sa Majesté, vous pourrez dire ou écrire :
Anglais | Français |
---|---|
I’m ever so sorry | je suis tellement désolé |
I’m awfully sorry | je suis vraiment désolé |
I’m terribly sorry | je suis terriblement désolé |
Exemples
Anglais | Français |
---|---|
I’m ever so sorry, I’ve made a terrible mistake. | Je suis tellement désolé, j’ai fait une terrible erreur. |
I’m awfully sorry, but I can’t make it to your party tonight. | Je suis vraiment désolé, mais je ne peux pas venir à ta fête ce soir. |
I’m terribly sorry, but we’re out of that item. | Je suis terriblement désolé, mais nous n’avons plus cet article. |
S’excuser en anglais américain
Et pour demander pardon à un citoyen américain, vous pourrez utiliser :
Anglais | Français |
---|---|
I’m real sorry | je suis vraiment désolé |
I messed up | j’ai déconné |
I screwed up | j’ai merdé |
Exemples
Anglais | Français |
---|---|
I’m real sorry for forgetting your birthday. | Je suis vraiment désolé d’avoir oublié ton anniversaire. |
I messed up, I didn’t remember our meeting. | J’ai déconné, je ne me souvenais pas de notre réunion. |
I screwed up, I should have been there for you. | J’ai merdé, j’aurais dû être là pour toi. |
Les expressions idiomatiques liées aux excuses
Certaines expressions sollicitent le vocabulaire de l’excuse, du pardon, etc. Florilège :
Anglais | Français |
---|---|
an apology for something | un semblant de / piètre / minable |
better safe than sorry | deux précautions valent mieux qu’une / mieux vaut prévenir que guérir / on n’est jamais trop prudent |
blanket pardon | amnistie générale |
eat humble pie | faire amende honorable |
feel sorry for yourself | s’apitoyer sur son sort |
I am sorry for your loss | toutes mes condoléances |
make amends | faire amende honorable |
pardon my French | si vous me passez l’expression |
swallow one’s pride | ravaler son orgueil |
Exemples
Anglais | Français |
---|---|
Honestly, what you’ve written is an apology for a novel. | Honnêtement, ce que vous avez écrit est un piètre roman. |
You should always wear a helmet while biking, better safe than sorry. | Tu devrais toujours porter un casque en faisant du vélo, mieux vaut prévenir que guérir. |
The president issued a blanket pardon for all political prisoners. | Le président a accordé l’amnistie générale à tous les prisonniers politiques. |
After his outburst, he had to eat humble pie and apologize. | Après son éclat, il a dû faire amende honorable et s’excuser. |
After the breakup, he just sat at home feeling sorry for himself. | Après la rupture, il restait assis à la maison à s’apitoyer sur son sort. |
I am sorry for your loss, your mother was a wonderful woman. | Je suis désolé pour votre perte, votre mère était une femme merveilleuse. |
He tried to make amends by buying her flowers. | Il a essayé de faire amende honorable en lui achetant des fleurs. |
He’s a real jerk, pardon my French. | C’est un vrai salaud, si vous me passez l’expression. |
I had to swallow my pride and admit I was wrong. | J’ai dû ravaler mon orgueil et admettre que j’avais tort. |
La vidéo pour s’excuser en anglais
Si vous présentez vos excuses à l’oral, la prononciation est importante : regardez cette vidéo d’environ 10 minutes pour parfaire votre accent et convaincre votre interlocuteur de vous accorder son pardon !
Merci infiniment. Je découvre. En recherche d’emploi, besoin d’une remise à niveau.
Welcome on board, Pascaline! Bienvenue ! Bonne chance pour ta recherche.