Appelé indirect object complement en anglais, le complément d’objet indirect (COI) répond, dans une phrase, à la question “à qui”, “à quoi”, “de qui” ou encore “de quoi”. Par exemple, dans la phrase I bought you some flowers (= Je t’ai acheté des fleurs), le mot you est COI.
Avec une définition complète et plusieurs exemples, ISpeakSpokeSpoken vous explique à quel endroit de votre phrase affirmative, négative ou interrogative placer ce COI anglais !
Le complément d’objet indirect (COI), c’est quoi ?
En anglais comme en français, un complément désigne un mot ou un groupe de mots qui complète un verbe :
- soit directement : on parle alors de complément d’objet direct (COD) ou direct object complement
- soit indirectement : on parle alors de complément d’objet indirect (COI) ou indirect object complement
Le complément d’objet direct répond aux questions “qui” ou “quoi”, tandis que le complément d’objet indirect répond aux questions “à qui”, “à quoi”, “de qui”, “de quoi”, etc.
Les règles de grammaire anglaise liées au COI
En règle générale, le complément d’objet indirect est un être vivant :
- soit une personne
- soit un animal
Dans le sens de la phrase, le complément d’objet indirect est en lien avec le complément d’objet direct. D’ailleurs :
- une phrase qui a un COI a forcément un COD
- en revanche, une phrase qui a un COD n’a pas forcément de COI
Enfin, le COI peut être précédé par les prépositions to ou for, mais ce n’est pas obligatoire.
Quelques exemples de phrases anglaises avec un COI
Exemple en anglais | Traduction | Explications |
---|---|---|
April sent her friend a message. | April a envoyé un message à son amie. | Le COI est her friend puisqu’il répond à la question : “À qui April a-t-elle envoyé un message ?” Le COD est a message. |
The cat brought a mouse to its owner. | Le chat a apporté une souris à son propriétaire. | Le COI est to its owner puisqu’il répond à la question : “À qui le chat a-t-il apporté une souris ?” Le COD est a mouse. |
They booked a table at the restaurant for their parents. | Ils ont réservé une table au restaurant pour leurs parents. | Le COI est for their parents puisqu’il répond à la question : “Pour qui ont-ils réservé une table au restaurant ?” Le COD est a table at the restaurant. |
La place du COI en anglais
En anglais, la place du complément d’objet indirect dans une phrase va dépendre de l’emploi ou non de la préposition to ou for :
- si le COI est utilisé sans to ou for, alors il sera placé entre le verbe et le COD
- si le COI est utilisé avec to ou for, alors il sera placé après le verbe et le COD
Penchons-nous sur plusieurs exemples à l’affirmatif, au négatif et à l’interrogatif !
La place du COI anglais dans une phrase affirmative
Exemple en anglais | Traduction | Explications |
---|---|---|
Phillip wrote his pen pal an email. | Phillip a écrit un e-mail à son correspondant. | Dans cette phrase affirmative, le COI (his pen pal) est placé entre le verbe (wrote) et le COD (an email) car le COI n’est pas introduit par la préposition to ou for. |
Phillip wrote an email to his pen pal. | Phillip a écrit un e-mail à son correspondant. | Dans cette phrase affirmative, le COI (to his pen pal) est placé après le verbe (wrote) et le COD (an email) car le COI est introduit par la préposition to. |
La place du COI anglais dans une phrase négative
Exemple en anglais | Traduction | Explications |
---|---|---|
Phillip didn’t write his pen pal an email. | Phillip n’a pas écrit d’e-mail à son correspondant. | Dans cette phrase négative, le COI (his pen pal) est placé entre le verbe (write) et le COD (an email) car le COI n’est pas introduit par la préposition to ou for. |
Phillip didn’t write any email to his pen pal. | Phillip n’a écrit aucun e-mail à son correspondant. | Dans cette phrase négative, le COI (to his pen pal) est placé après le verbe (write) et le COD (any email) car le COI est introduit par la préposition to. |
La place du COI anglais dans une phrase interrogative
Exemple en anglais | Traduction | Explications |
---|---|---|
Did Phillip write his pen pal an email? | Phillip a-t-il écrit un e-mail à son correspondant ? | Dans cette phrase interrogative, le COI (his pen pal) est placé entre le verbe (write) et le COD (an email) car le COI n’est pas introduit par la préposition to ou for. |
Did Phillip write an email to his pen pal? | Phillip a-t-il écrit un e-mail à son correspondant ? | Dans cette phrase interrogative, le COI (to his pen pal) est placé après le verbe (write) et le COD (an email) car le COI est introduit par la préposition to. |
En résumé
Exercices sur les compléments d’objet indirect anglais
Pour vous entraîner aux COI dans la langue de Shakespeare, essayez-vous aux deux exercices suivants !
Exercice n°1
Remettez ces mots dans l’ordre pour obtenir, à chaque fois, une phrase impliquant un COI. Attention à la présence ou à l’absence des prépositions to et for !
- him / I / my / lent / car
- the neighbors / ourselves / We / to / introduced
- Arnold / Did / her / the truth / tell
- for / a gift / didn’t / Daisy / her mother / buy
- asked / Ruby / her son / a question
- a surprise party / their friend / prepared / They / for
- the teacher / speaks / Conrad / to
- us / showed / They / the way
- promised / a great time / them / We
- Logan / have / made / a reservation / for / you
Correction de l’exercice n°1
- I lent him my car. = Je lui ai prêté ma voiture.
- We introduced ourselves to the neighbors. = Nous nous sommes présentés aux voisins.
- Did Arnold tell her the truth? = Arnold lui a-t-il dit la vérité ?
- Daisy didn’t buy a gift for her mother. = Daisy n’a pas acheté de cadeau à sa mère.
- Ruby asked her son a question. = Ruby a posé une question à son fils.
- They prepared a surprise party for their friend. = Ils ont préparé une fête surprise pour leur ami.
- Conrad speaks to the teacher. = Conrad parle au professeur.
- They showed us the way. = Ils nous ont montré le chemin.
- We promised them a great time. = Nous leur avons promis un bon moment.
- Have you made a reservation for Logan? = As-tu réservé pour Logan ?
Exercice n°2
Voici 10 phrases françaises impliquant un COI. Traduisez-les vers l’anglais !
- Emily ne lui a pas offert de café.
- Gabriel a préparé le petit-déjeuner pour sa femme.
- Leur as-tu décrit la scène ?
- Ils nous ont appris une nouvelle danse.
- Dustin n’a pas donné sa veste à Meredith.
- Willow lit des histoires à ses enfants.
- Tom lui a chuchoté un secret.
- Ont-ils donné de l’argent à une œuvre de charité ?
- Theodore a donné des conseils à son frère.
- Ils ont organisé un pique-nique pour la famille.
Correction de l’exercice n°2
- Emily ne lui a pas offert de café. = Emily didn’t offer him a coffee. ou Emily didn’t offer a coffee to him.
- Gabriel a préparé le petit-déjeuner pour sa femme. = Gabriel prepared breakfast for his wife. ou Gabriel prepared his wife breakfast.
- Leur as-tu décrit la scène ? = Did you describe the scene to them? ou Did you describe them the scene?
- Ils nous ont appris une nouvelle danse. = They taught us a new dance. ou They taught a new dance to us.
- Dustin n’a pas donné sa veste à Meredith. = Dustin didn’t give Meredith his jacket. ou Dustin didn’t give his jacket to Meredith.
- Willow lit des histoires à ses enfants. = Willow reads stories to her children. ou Willow reads her children stories.
- Tom lui a chuchoté un secret. = Tom whispered a secret to her. ou Tom whispered her a secret.
- Ont-ils donné de l’argent à une œuvre de charité ? = Did they donate money to charity? ou Did they donate charity money?
- Theodore a donné des conseils à son frère. = Theodore gave advice to his brother. ou Theodore gave his brother advice.
- Ils ont organisé un pique-nique pour la famille. = They organized a picnic for the family. ou They organized the family a picnic.
D’autres cours de grammaire anglaise
- Former la voix passive en anglais
- Former le discours indirect en anglais
- La place de l’adjectif en anglais
- L’omission des mots en anglais
Hélas, je n’ai pas trouvé la réponse à ma question dans cette leçon… à savoir l’ordre des compléments lorsque tous deux sont des pronoms et où se place la postposition lorsqu’ils sont utilisés avec un verbe suivi d’une postposition séparable… par exemple quelles sont les différentes façons de dire “donne ou rends le moi” à part “give it (back) to me” : give me it / give it me – give me it back / give it me back???
merci pour la réponse!
Hello Josette! No problem!
Pour l’exemple que tu as donné:”Give it to me” est la construction la plus standard et la plus universellement acceptée.
Avec la postposition “back”: “Give it back to me” est la forme la plus standard.
Hope it pelps!
J’aime tant cette langue d’anglais et je l’aime tant
That’s good to hear!😊