Le discours indirect en anglais : il m’a dit que …

On commence par une petite explication en français :

Le discours indirect, c’est quand on rapporte une conversation, quand on explique ce que quelqu’un a dit ou pensé.

Par exemple :

Paul m’a dit : “Tu devrais apprendre l’anglais !”.

C’est du discours direct.

Au style ou discours indirect, ça donne :

Paul m’a dit que je devrais apprendre l’anglais.

J’ai transformé cette phrase qui était au discours direct en discours indirect.

Et pour faire cette transformation, il y a plusieurs éléments à modifier :

  • mettre un verbe introducteur : dire, penser, …
  • changer le temps du verbe
  • changer les pronoms : le sujet et les autres pronoms
  • modifier les marqueurs de lieu et de temps

Je vous détaille comment faire cette transformation sans faire de fautes grammaticales dans la suite de l’article.

 

Le discours direct en anglais

 

Le discours direct, c’est par exemple une conversation, un dialogue.

A l’oral, on échange toujours au discours direct.

A l’écrit, vous allez souvent rencontrer le discours direct avec des guillemets : ” …”

Un exemple de discours direct :

Voilà un extrait d’un dialogue de Bridget Jones’ Diary (le Journal de Bridget Jones) :

Bridget est interviewée par un journaliste, et sa réponse est plutôt désopilante !

Interviewer : “What do you think about the El Nino phenomenon? “

Bridget : “It’s a blip. Latin music’s on its way out.”

Journaliste : “Que pensez-vous du phénomène El Nino ?”

Bridget : ” C’est une exception. La musique latine est en train d’émerger.”

 

 

Comment transformer le discours direct en discours indirect ?

 

Pour utiliser le style indirect, vous devez utiliser un verbe qu’on appelle un verbe introducteur.

Je vous en donne ici une liste, elle va  vous permettre de varier un peu votre vocabulaire !

 

Les verbes introducteurs du discours indirect

 

Les verbes simples, qui annoncent ce qu’on va dire, une information

say  dire He says he has already seen the movie (= il dit qu’il a déjà vu ce film)
tell  dire (à quelqu’un) They told me that I should wait a minute. (= ils m’ont dit que je devrais attendre une minute)
explain  expliquer I explained that she was late because of an car crash (= j’ai expliqué qu’elle était en retard à cause d’un accident de voiture)
mention  mentionner, faire allusion She mentioned that it was her husband’s birthday (= elle a mentionné que c’était l’anniversaire de son mari)
report  rapporter  The journalists rapported that nobody was killed (= les journalistes ont rapporté que personne n’avait été tué)
point out  signaler, faire remarquer  She pointed out that he was wrong (= elle a signalé qu’il se trompait)
suggest  proposer, inviter à  I suggested that we could on holidays (= j’ai proposé que nous partions en vacances)
declare  déclarer  They declared that they would never steal again (= ils ont déclaré qu’ils ne voleraient plus jamais)
admit  admettre, accepter  He admits that he made an error of judgement (= il admet qu’il a fait une erreur de jugement)
add  ajouter  I added that he was a fair player (= j’ai ajouté qu’il était bon joueur)
propose  proposer  We proposed that Emma bake her own cake (= nous avons proposé à Emma qu’elle fasse elle-même son gâteau)
exclaim  s’écrier, s’exclamer  She exclaimed that she could never do it (= elle s’est écriée qu’elle ne pourrait jamais le faire)
insist  insister  He insisted that we stay (= il a insisté pour que nous restions)
promise  promettre  I promised that I would phone every day (= j’ai promis que j’appellerais tous les jours)

 

La différence entre “say” et “tell”

On utilise “say” quand on ne précise pas à qui on s’adresse.

Alors que “tell” est toujours accompagné d’un pronom pour préciser la personne à qui on parle.

She told me that she was angry -> elle m’a dit qu’elle était en colère : elle s’est adressée à moi

She said that she was angry -> elle a dit qu’elle était en colère : elle ne s’adresse pas spécialement à moi, elle le dit peut-être, elle parle même peut-être toute seule !

 

On garde “that” ou pas ?

 

Vous l’avez vu dans les exemples, il y a parfois “that” après le verbe introducteur.

Il n’y a pas de règle exacte pour savoir si on met “that” ou pas. C’est à vous de voir !

A l’oral, on enlève souvent le “that” :

He said that I should come -> He said I should come (= Il a dit que je devrais venir)

She declared that she was able to raise a child on her own -> she declared she was able to raise a child on her own (= elle a déclaré qu’elle était capable d’élever un enfant toute seule)

 

Le changement de temps au discours indirect

 

Pour pouvoir changer les temps et passer au discours indirect, vous devez déjà connaitre les temps en anglais. Relisez cet article sur les temps en anglais.

 

Il y a 2 cas :

  • soit vous utilisez le présent pour le verbe introducteur : vous expliquez en direct ce que quelqu’un vient de dire, ou encore c’est écrit dans un dialogue.

Dans ce cas, les temps ne changent pas. Le présent reste au présent, le prétérit reste au prétérit, …

Exemple :

discours direct : “I’m beautifull”

discours indirect : “She thinks that she’s beautiful”

  • soit vous utilisez le passé, c’est le plus fréquent. Et là vous devez changer le temps.

Exemple :

discours direct : “He‘s hungry” -> “Il a faim”

discours indirect : He said that he was hungry” -> Il a dit qu’il avait faim.

 

Quand il faut changer le temps :

 

Le présent devient le preterit

Si au discours direct le verbe est au présent, il passe au preterit au discours indirect.

“I‘m late” Paula said. -> Paula said she was late (= “Je suis en retard ” dit Paula -> Paula a dit qu’elle était en retard)

“Mary is happy to leave here” -> He said that Mary was happy to leave there (= Mary est contente de vivre ici -> il a dit que Mary était contente de vivre là-bas)

 

Le présent continu devient le passé progressif (past continuous)

Si au discours direct le verbe est au présent continu ou présent -ING, il passe au passé progressif ou past continuous au discours indirect.

“I‘m doing my homework !” -> She said she was doing her homework (= Je suis en train de faire mes devoirs ! -> Elle a dit qu’elle était en train de faire ses devoirs)

“I am going to buy a car” -> He said that he was going to buy a car (= Je vais acheter une voiture -> il a dit qu’il allait acheter une voiture)

 

Le preterit devient le past perfect

Si au discours direct le verbe est au preterit, il passe au past perfect au discours indirect.

“They left early after dinner” Simon told me. -> Simon told me that they had left early after dinner (= Simon m’a dit “Ils sont partis tôt après le diner” -> Simon m’a dit qu’ils étaient partis tôt après le diner)

I said “I never wanted to become an engineer” -> I said that I had never wanted to become an engineer. (= J’ai dit “je n’ai jamais voulu devenir ingénieur -> J’ai dit que je n’avais jamais voulu devenir ingénieur)

 

Le present perfect devient aussi le past perfect

Si au discours direct le verbe est au present perfect, il passe aussi au past perfect au discours indirect.

Anna said “I’ve never met him !” -> Anna said that she had never met him. (= Anna dit “Je ne l’ai jamais rencontré” -> Anna a dit qu’elle ne l’avait jamais rencontré)

“I have lost my car” -> he told me that he had lost his car. (= “J’ai perdu ma voiture -> il m’a dit qu’il avait perdu sa voiture)

 

Attention : TO + infinitif

Avec certains verbes introducteurs, on utilise la forme suivante :

verbe introducteur + pronom + TO + verbe non conjugué

Exemples :

She ordered : “Walk faster !” -> She ordered me to walk faster (= elle m’a ordonné de marcher plus vite)

I told him : “Don’t leave your job” -> Il told him not to leave his job ( = je lui ai dit de ne pas quitter son travail)

 

Le changement de pronoms au discours indirect

 

Vous l’avez vu dans les exemples précédents, on ne peut pas laisser les pronoms identiques au discours direct et au discours indirect.

Imaginez en français :

Il m’a demandé : “Où vas-tu ?” devient -> Il m’a demandé où j’allais Et non pas -> Il m’a demandé où tu allais !

Pour pouvoir faire ces changements correctement, vous devez déjà connaitre les pronoms en anglais. Relisez cet leçon pour vous y retrouver.

 

Pour le sujet c’est simple, ça dépend de qui parle, comme en français :

She said : “I’m ok” -> She said that she was ok (= elle a dit “Je suis ok” -> elle a dit qu’elle était ok)

She said to Tony : “You are beautiful” -> She said to Tony that he was beautiful

She said : “You are great” -> She said that I was / we were / you were great (= elle a dit “tu es génial” -> elle a dit que j’étais génial / nous étions / vous étiez). Dans ce cas, c’est à vous de savoir à qui on s’adresse dans cette discussion et d’y associer le bon sujet.

Anna said to me “You and your husband are great” -> Anna told me that we were great” : “mon mari et moi” se transforme en “nous”

Paul said to a friend of mine : “You look good” -> Paul told a friend of mine that she / he looked good. (= Paul a dit à un de mes mais “tu as l’air d’aller bien” -> Paul a dit à un ou une de mes ami(e)s qu’il ou elle avait l’air d’aller bien) : Si mon mai est un homme ou une femme, je dois y associer le bon pronom “he” ou “she”

 

Pour les autres pronoms, vous devez aussi les modifier selon le sujet et la personne qui parlent.

Mike said :”I’m going to see a movie with my sister” -> Mike said that he was ging to see a movie with his sister. (= Mike a dit “je vais voir un film avec ma soeur” -> Mike a dit qu’il allait voir un film avec sa soeur).

“It’s not my fault” he said. -> He said that it was not his fault. (= “Ce n’est pas ma faute” a-t-il dit -> Il a dit que ce n’était pas de sa faute)

My wife said “You have bought yourself a nice jacket” -> My wife told me that I had bought myself a nice jacket. (= ma femme a dit “tu t’es acheté une jolie veste” -> ma femme m’a dit que je m’éatis acheté une jolie veste)

 

Faites bien attention dans ce cas à ne pas confondre “his” et “her”.

Je vous fais un rappel rapide :

Pour choisir le bon pronom possessif, vous devez penser au possesseur (celui auquel appartient la chose).

  • Si le possesseur est féminin, il faut utiliser ‘hers“, même si le nom possédé est masculin.
  • Si le possesseur est masculin, vous devez utiliser “his“, même si le nom possédé n’est pas masculin.

 

Les expressions de temps et de lieu qui changent au discours indirect

 

Les mots et les expressions qui donnent des indications sur le temps (demain, l’année prochaine) et sur le lieu (ici) changent au discours indirect.

now then “Leave now” -> He told me I should leave then
maintenant à ce moment-là “pars maintenant” -> il m’a demandé de partir à ce moment-là
today that day “I missed you today” -> She told me I had missed her that day
aujourd’hui ce jour-là “Tu m’as manqué aujourd’hui” -> elle m’a dit que je lui avais manqué ce jour-là
tomorrow the next day, the following day “I’m going to the swimming pool tomorrow” -> she said that she was going to the swimming pool the following day
demain le jour suivant, le lendemain “je vais à la piscine demain” -> elle a dit qu’elle allait à la piscine le lendemain
yesterday the day before, the previous day “They left London yesterday” -> they said they had left London the day before
hier la veille, le jour précédent “ils ont quitté Londres hier” -> ils ont dit qu’ils avaient quitté Londres la veille
 next week, next month the following week, month “Come and see our new house next week” -> They said we could come and see their new house the following week”
 la semaine prochaine la semaine suivante  “Venez voir notre maison la semaine prochaine” -> Ils nous ont dit de venir voir leur nouvelle maison la semaine suivante
last week, last month  the previous week, the previous month  “You should have done it last week” -> He told me that I should have dont it the previous week
 la semaine dernière  la semaine passée, précédente  “tu aurais du le faire la semaine dernière” -> il m’a dit que j’aurais du le faire la semaine passée
here there “I’m living here” -> He told me that he was living there
ici là-bas “je vis ici” -> Il m’a dit qu’il vivait là-bas

 

Le discours indirect avec les modaux

 

Les modaux CAN, WILL, MUST changent aussi quand ils passent au discours indirect.

CAN devient COULD :

She said “I can swim” -> She said that she could swim (= elle a dit qu’elle savait nager)

WILL devient WOULD :

I asked : “Will you help me ?” -> I asked if they would help me (= j’ai demandé s’ils voulaient bien m’aider)

MUST devient HAD TO :

You told him : “You must do your homework” -> You told him that he had to do his homework (= Je lui ai dit qu’il devait faire ses devoirs)

 

Donner un ordre, un conseil ou une suggestion au discours indirect

 

Le discours indirect sert aussi à donner des conseils, ou à faire des suggestions.

On utilise alors souvent le verbe introducteur + TO + verbe à l’infinitif :

 

order  ordonner, donner un ordre  The fireman ordered me to leave the building (= le pompier m’a ordonné de quitter l’immeuble)
advise  conseiller  He advised me to wait (= il m’a conseillé d’attendre)
warn  avertir, prévenir  Friends warned me that having children is expensive (= des amis m’ont prévenu qu’avoir des enfants coûte cher)
invite  inviter, proposer  He invited me to attend a meeting (= il m’ invité à assister à une réunion)
urge  recommander avec insistance  I urged him to take a day off (= je lui ai vivement recommandé de prendre un jour de congé)
beg  supplier  He begged me to come back with him (= il m’a supplié de revenir avec lui)
encourage  encourager  He encourages his pupils to think by themselves (= il encourage ses élèves à penser par eux-mêmes)
forbid  interdire, défendre  I forbade her to go out tonight (= je lui ai interdit de sortir ce soir)

 

La forme interrogative au discours indirect : questions et réponses

 

Selon le verbe introducteur de la question, on utilise différentes formes :

  • ask (= demander)

“Why don’t you stay ? -> She asked why I didn’t stay (= elle a demandé pourquoi je n’étais pas resté)

“Do you want to leave or stay here ? -> He wondered wether I wanted to leave or stay there (= il m’a demandé si je voulais rester ou partir)

  • wonder (se demander)

“What does this mean ?” -> I wonder what that means (= je me demande ce que cela veut dire)

“Why are you staying with her ?” -> I wonder why you’re staying with her (= je me demande pourquoi tu restes avec elle)

  • want to know (vouloir savoir)

“Is she coming or not ? -> He wanted to know if she was coming or not (= il voulait savoir si elle venait ou pas)

Pour les réponses, on utilise la forme simple avec “that” (qu’on peut enlever) et le verbe conjugué :

  • answer (= répondre)

I answered : “I’m not ready” -> I answered that I was not ready. (= j’ai répondu que je n’étais pas prêt)

  • explain (= expliquer)

The judge explained : “You did not respect the law” ->  The judge explained that they did not respect the law (= le juge a expliqué qu’ils n’avaient pas respecté la loi)

  • reply (= répondre, répliquer)

 I replied : “Your question is rude” -> I replied that his question was rude (= J’ai répliqué que sa question était déplacée)

  • retort (rétorquer, riposter)

 She retorted : “I’m not afraid of anything” -> She retorted that she was not afraid of anything (= elle a rétorqué qu’elle n’avait peur de rien)

 

Les autres cours de grammaire anglaise :

Laisser un commentaire ou poser une question

Votre adresse email ne sera pas publiée. Il faut remplir les cases signalées par une étoile *

0