En anglais comme en français, le discours indirect permet de décrire ce que quelqu’un a dit ou pensé, sans le citer directement.
Exemple de discours indirect en français
Commençons par un exemple en français. Dans le tableau suivant, vous retrouverez une phrase au style direct et indirect :
Discours direct | Discours indirect |
---|---|
Paul m’a dit : “Tu devrais apprendre l’anglais !”. | Paul m’a dit que je devrais apprendre l’anglais. |
Remarques
Lorsque vous utilisez la forme indirecte, vous devez faire attention au changement des temps de conjugaison. Aussi, vous devez restez précis (qui a dit quoi), lorsque vous utilisez cette forme pour rester compréhensible.
Vous retrouverez différentes dénominations qui correspondent toutes au discours indirect en anglais :
- style indirect
- discours rapporté
- reported speech
- indirect speech


Télécharger la fiche-mémo en PDF.
Comment former le discours indirect en anglais.
Comment transformer le discours direct en discours indirect en anglais ?
Pour passer du discours direct au discours indirect en anglais, vous devez appliquer 4 modifications à vos phrases :
- mettre un verbe introducteur : dire, penser, expliquer, …
- changer le temps du verbe
- changer les pronoms
- modifier les marqueurs de lieu et de temps
Les verbes introducteurs du discours indirect
Mot introducteur | Traduction | Exemple | Traduction | Audio |
---|---|---|---|---|
say | dire | He says he has already seen the movie. | Il dit qu’il a déjà vu ce film. | |
tell | dire (à quelqu’un) | They told me that I should wait a minute. | Ils m’ont dit que je devrais attendre une minute. | |
explain | expliquer | I explained that she was late because of an car crash. | J’ai expliqué qu’elle était en retard à cause d’un accident de voiture. | |
mention | mentionner, faire allusion | She mentioned that it was her husband’s birthday. | Elle a mentionné que c’était l’anniversaire de son mari. | |
report | rapporter | The journalists reported that nobody was killed. | Les journalistes ont rapporté que personne n’avait été tué. | |
point out | signaler, faire remarquer | She pointed out that he was wrong. | Elle a signalé qu’il se trompait. | |
suggest | proposer, inviter à | I suggested that we could on holidays. | J’ai proposé que nous partions en vacances. | |
declare | déclarer | They declared that they would never steal again. | Ils ont déclaré qu’ils ne voleraient plus jamais. | |
admit | admettre, accepter | He admits that he made an error of judgement. | Il admet qu’il a fait une erreur de jugement. | |
add | ajouter | I added that he was a fair player. | J’ai ajouté qu’il était bon joueur. | |
propose | proposer | We proposed that Emma bake her own cake. | Nous avons proposé à Emma qu’elle fasse elle-même son gâteau. | |
exclaim | s’écrier, s’exclamer | She exclaimed that she could never do it. | Elle s’est écriée qu’elle ne pourrait jamais le faire. | |
insist | insister | He insisted that we stay. | Il a insisté pour que nous restions. | |
promise | promettre | I promised that I would phone every day. | J’ai promis que j’appellerais tous les jours. |
Quelle est la différence entre say et tell ?
On utilise say quand on ne précise pas à qui on s’adresse, alors que tell est toujours accompagné d’un pronom pour préciser la personne à qui on parle :
Phrase en anglais | Traduction en français | Audio |
---|---|---|
She told me that she was angry. | Elle m’a dit qu’elle était en colère (elle s’est adressée à moi). | |
She said that she was angry. | Elle a dit qu’elle était en colère (elle ne s’adressait pas spécialement à moi). |
On garde that ou pas ?
Vous l’avez vu dans les exemples : parfois, le pronom relatif that est placé après le verbe introducteur. Il n’y a pas de règle exacte pour savoir si on met that ou pas. Vous avez le choix de l’omettre ou non.
À l’oral, par souci de fluidité, that est souvent omis :
Avec that | Sans that | Traduction | Audio |
---|---|---|---|
He said that I should come. | He said I should come. | Il a dit que je devrais venir. | |
She declared that she was able to raise a child on her own. | She declared she was able to raise a child on her own. | Elle a déclaré qu’elle était capable d’élever un enfant toute seule. |
Le changement de temps au discours indirect
Lorsque vous formez une phrase indirecte en anglais, le changement de temps permet de mettre une distance, ainsi on comprend bien qu’il s’agit de paroles rapportées :
Discours | Exemple | Traduction française | Audio |
---|---|---|---|
Discours direct | I’m hungry. | J’ai faim. | |
Discours indirect | He said he was hungry. | Il a dit qu’il avait faim. |
Parfois, vous pouvez rapporté “en direct” ce qui a été dit. Dans ce cas, on utilise le present simple pour le verbe introducteur et le verbe de l’action :
Discours | Exemple | Traduction française | Audio |
---|---|---|---|
Discours direct | I’m hungry. | J’ai faim. | |
Discours indirect | He says he’s hungry | Il dit qu’il a faim. |
Tableau de changement des temps au discours indirect anglais
Temps discours direct | Exemple | Temps discours indirect | Exemple | Audio |
---|---|---|---|---|
Present simple | “Mary is happy to live here.” | Past simple | He said that Mary was happy to live there. | |
Present continuous | “I’m doing my homework !” | Past continuous | She said she was doing her homework. | |
Past simple | “They left early after dinner” Simon told me. | Past perfect | Simon told me that they had left early after dinner. | |
Present perfect | “I have lost my keys!” | Past perfect | He told me that he had lost his keys. | |
Impératif | “Don’t quit your job!” | verbe introducteur + to | She told him not to quit his job. |


Télécharger la fiche-mémo en PDF.
Comment former le discours indirect en anglais.
Le changement de pronoms au discours indirect
Vous l’avez vu dans les exemples précédents, on ne peut pas laisser les pronoms identiques au discours direct ou indirect, sinon le sens de la phrase change complètement. Analysez :
Discours direct | Avec changement de pronoms | Sans changement de pronoms |
---|---|---|
Il m’a demandé : “Où vas-tu ?”. | Il m’a demandé où j’allais. | Il m’a demandé où tu allais ! |
Pour pouvoir faire ces changements correctement, vous devez déjà connaitre les pronoms personnels en anglais.
Tableau de changement des pronoms au discours indirect
Discours direct | Changement de pronoms | Traduction | Audio |
---|---|---|---|
She said: “I’m ok”. | She said that she was ok. | Elle a dit qu’elle allait bien. | |
She said to Tony: “You are beautiful”. | She said to Tony that he was beautiful. | Elle a dit à Tony qu’il était beau. | |
She said: “You are great”. | She said that I was / we were / you were great. | Elle a dit que j’étais / nous étions / vous étiez géniaux. | |
Anna said to me: “You and your husband are great”. | Anna told me that we were great. | Anna m’a dit que nous étions géniaux. | |
Paul said to a friend of mine: “You look good”. | Paul told a friend of mine that she / he looked good. | Paul a dit à un(e) de mes ami(e)s qu’il ou elle avait l’air d’aller bien. |
Pour les pronoms possessifs et réfléchis, vous devez aussi les modifier selon le sujet et la personne qui parlent :
Discours direct | Changement de pronoms | Traduction | Audio |
---|---|---|---|
Mike said: “I’m going to see a movie with my sister”. | Mike said that he was ging to see a movie with his sister. | Mike a dit qu’il allait voir un film avec sa soeur. | |
“It’s not my fault” he said. | He said that it was not his fault. | Il a dit que ce n’était pas de sa faute. | |
My wife said: “You have bought yourself a nice jacket”. | My wife told me that I had bought myself a nice jacket. | Ma femme m’a dit que je m’éatis acheté une jolie veste. |
Faites bien attention dans ce cas à ne pas confondre his et her.
Rappel
Pour choisir le bon pronom possessif, vous devez penser au possesseur (celui auquel appartient la chose).
- Si le possesseur est féminin, il faut utiliser hers.
- Si le possesseur est masculin, vous devez utiliser his.
Les expressions de temps et de lieu qui changent au discours indirect
Les mots et les expressions qui donnent des indications sur le temps (demain, l’année prochaine) et sur le lieu (ici) changent au discours indirect :
- now = maintenant, then = à ce moment-là
- today = aujourd’hui, that day = ce jour-là
- tomorrow = demain, the next day, the following day = le lendemain
- yesterday = hier, the day before, the previous day = la veille
- next week = la semaine prochaine, the following week = la semaine suivante
- last month = le mois dernier, the previous month = le mois précédent
- here = ici, there = là-bas
Discours direct | Discours indirect | Traduction | Audio |
---|---|---|---|
“Leave now!” | He told me I should leave then. | Il m’a demandé de partir à ce moment-là. | |
“I missed you today.” | She told me I had missed her that day. | Elle m’a dit que je lui avais manqué ce jour-là | |
“I’m going to the swimming pool tomorrow.” | She said that she was going to the swimming pool the following day. | Elle a dit qu’elle allait à la piscine le lendemain. | |
“They left London yesterday.” | They said they had left London the day before. | Ils ont dit qu’ils avaient quitté Londres la veille. | |
“Come and see our new house next week.” | They said we could come and see their new house the following week. | Ils nous ont dit de venir voir leur nouvelle maison la semaine suivante | |
“You should have done it last week.” | He told me that I should have dont it the previous week. | Il m’a dit que j’aurais du le faire la semaine passée. | |
“I’m living here.” | He told me that he was living there. | Il m’a dit qu’il vivait là-bas. |
Le discours indirect avec les modaux au passé
Les verbes modaux changent aussi quand ils passent au discours indirect passé.
- Can devient could
- Will devient would :
- Must devient had to
Discours direct | Discours indirect | Traduction | Audio |
---|---|---|---|
She said: “I can swim”. | She said that she could swim. | Elle a dit qu’elle savait nager. | |
I asked: “Will you help me ?”. | I asked if they would help me. | J’ai demandé s’ils voulaient bien m’aider. | |
You told him: “You must do your homework”. | You told him that he had to do his homework. | Je lui ai dit qu’il devait faire ses devoirs. |
Donner un ordre, un conseil ou une suggestion au discours indirect
Le discours indirect sert aussi à donner des conseils, ou à faire des suggestions.
On utilise alors souvent le verbe introducteur + to + verbe à l’infinitif.
Verbe | Traduction | Exemple | Traduction | Audio |
---|---|---|---|---|
order | ordonner, donner un ordre | The fireman ordered me to leave the building. | Le pompier m’a ordonné de quitter l’immeuble. | |
advise | conseiller | He advised me to wait. | Il m’a conseillé d’attendre. | |
warn | avertir, prévenir | Friends warned me that having children is expensive. | Des amis m’ont prévenu qu’avoir des enfants coûte cher. | |
invite | inviter, proposer | He invited me to attend a meeting. | Il m’a invité à assister à une réunion. | |
urge | recommander avec insistance | I urged him to take a day off. | Je lui ai vivement recommandé de prendre un jour de congé. | |
beg | supplier | He begged me to come back with him. | Il m’a supplié de revenir avec lui. | |
encourage | encourager | He encourages his pupils to think by themselves. | Il encourage ses élèves à penser par eux-mêmes. | |
forbid | interdire, défendre | I forbade her to go out tonight. | Je lui ai interdit de sortir ce soir. |
Comment poser une question indirecte en anglais ?
Pour construire la forme interrogative au style indirect, différents verbes sont possibles : to ask, to wonder, to want to know.
Verbe interrogatif | Question directe | Question indirecte | Traduction | Audio |
---|---|---|---|---|
To ask | Why don’t you stay? | She asked why I didn’t stay. | Elle a demandé pourquoi je n’étais pas resté. | |
To wonder | Do you want to leave or stay here? | He wondered wether I wanted to leave or stay there. | il m’a demandé si je voulais rester ou partir, | |
To want to know | Is he coming or not? | He wanted to know if he was coming or not. | Il voulait savoir s’il venait ou non. |
Et comment rapporté une réponse qui nous a été donnée ? C’est très simple, c’est la même structure utilisée pour les phrases indirectes générales, mais avec les verbes : answer, explain, reply, retort.
Verbe | Réponse directe | Réponse indirecte | Traduction | Audio |
---|---|---|---|---|
Answer | I answered: “I’m not ready”. | I answered (that) I was not ready. | J’ai répondu que je n’étais pas prêt. | |
Explain | The judge explained: “You did not respect the law” . | The judge explained (that) they did not respect the law. | Le juge a expliqué qu’ils n’avaient pas respecté la loi. | |
Reply | I replied: “Your question is rude”. | I replied (that) his question was rude. | J’ai répliqué que sa question était déplacée. | |
Retort | She retorted: “I’m not afraid of anything”. | She retorted (that) she was not afraid of anything. | Elle a rétorqué qu’elle n’avait peur de rien. |
Pour approfondir vos connaissances
Exercice discours indirect anglais
Vous avez bien compris cette leçon ? Découvrez notre fiche d’exercices sur le discours indirect en anglais pour tester vos connaissances.
Télécharger ce cours en PDF


Télécharger la fiche-mémo en PDF.
Comment former le discours indirect en anglais.
D’autres cours de grammaire anglaise
- La voix passive en anglais
- Le complément d’objet indirect en anglais
- L’ordre des adjectifs en anglais
- L’ellipse en anglais
It’s fantastic that you are getting thoughts from this post as well as
from our dialogue made here.
Super votre site je me sens vraiment bien
Merci David 🙂
thank you the great teacher
You’re welcome
You are great ! I’m ready for my quiz of tomorrow.
Coucou Adrien !
Merci beaucoup, pour tout, tu sais redonner confiance à ceux qui la perdent rapidement !! Mais me voilà en plein doute… Dans l’exemple Mary is happy to leave here” -> He said that Mary was happy to leave there (= Mary est contente de vivre ici -> il a dit que Mary était contente de vivre là-bas).
Ne devrions nous pas dire live. Car leave… C’est pas plutôt partir/quitter ?! (merci les verbes irréguliers!) Ou est-ce une expression ? Muchas gracias !
Salut Camille,
d’abord merci beaucoup, ça me fait très plaisir de vous aider !
C’est clairement une erreur de ma part et tu as parfaitement raison. C’est le verbe “live” qui doit être utilisé. Désolé pour cette erreur.
Merci beaucoup pour ton commentaire, j’en ai profité pour corriger cette grosse faute.
Good luck with learning English!
Adrien Jourdan 🙂
Grand CHAPEAU à vous votre site c’est l’un des meilleurs
Merci beaucoup ! J’espère que vous prenez du plaisir à apprendre l’anglais 😉
Je suis très satisfait de ce manuel.. vous avez vraiment aidé les milliers de personnes.. aujourd’hui je peux saluer, me présenter, demander à quelqu’un de se présenter, draguer même les belles filles sur internet en anglais. Mais je voudrais un cours approndi, tels les lettres , les CV, les discours. Merci pour votre aimable disponibilité..
Hello,
I’m happy to see your achievements! We have many free lessons about these subjects too. You can check on the site or YouTube channel.
Talk to you soon ????
Salut Adrien
Merci beaucoup merci infiniment c’est très important ce que vous faites vraiment merci
It’s a pleasure, I’m glad you like it!
Je suis Malien résidant en Côte d’Ivoire j’aimerais faire chaque jour des cours avec vous +2250778674918
Hello et merci de ton commentaire ! Si tu veux te (re)mettre à l’anglais, je t’encourage à commencer par notre Kit Complet :
https://www.ispeakspokespoken.com/#kit
C’est gratuit et tu peux t’essayer à une leçon par jour. C’est très varié, tant dans la compréhension que dans l’expression, à l’oral comme à l’écrit 🙂