Kit
complet

Kit complet

28 jours chrono pour transformer votre anglais.

28 jours chrono pour transformer votre anglais

32 pages illustrées. Gratuit.
Disponible immédiatement.

Adresse e-mail non valide

Le discours indirect en anglais : il m’a dit que …

Mis à jour le

En anglais comme en français, le discours indirect permet de décrire ce que quelqu’un a dit ou pensé, sans le citer directement.

Exemple de discours indirect en français

Commençons par un exemple en français. Dans le tableau suivant, vous retrouverez une phrase au style direct et indirect :

Discours directDiscours indirect
Paul m’a dit : “Tu devrais apprendre l’anglais !”.Paul m’a dit que je devrais apprendre l’anglais.

Remarques

Lorsque vous utilisez la forme indirecte, vous devez faire attention au changement des temps de conjugaison. Aussi, vous devez restez précis (qui a dit quoi), lorsque vous utilisez cette forme pour rester compréhensible.

Vous retrouverez différentes dénominations qui correspondent toutes au discours indirect en anglais :

  • style indirect
  • discours rapporté
  • reported speech
  • indirect speech

Télécharger la fiche-mémo en PDF.

Comment former le discours indirect en anglais.

Adresse e-mail non valide

Comment transformer le discours direct en discours indirect en anglais ?

Pour passer du discours direct au discours indirect en anglais, vous devez appliquer 4 modifications à vos phrases :

  1. mettre un verbe introducteur : dire, penser, expliquer, …
  2. changer le temps du verbe
  3. changer les pronoms
  4. modifier les marqueurs de lieu et de temps

Les verbes introducteurs du discours indirect

Mot introducteurTraductionExempleTraductionAudio
say direHe says he has already seen the movie.Il dit qu’il a déjà vu ce film.
tell dire (à quelqu’un)They told me that I should wait a minute.Ils m’ont dit que je devrais attendre une minute.
explain expliquerI explained that she was late because of an car crash.J’ai expliqué qu’elle était en retard à cause d’un accident de voiture.
mention mentionner, faire allusionShe mentioned that it was her husband’s birthday.Elle a mentionné que c’était l’anniversaire de son mari.
report rapporterThe journalists reported that nobody was killed.Les journalistes ont rapporté que personne n’avait été tué.
point outsignaler, faire remarquerShe pointed out that he was wrong.Elle a signalé qu’il se trompait.
suggest proposer, inviter àI suggested that we could on holidays.J’ai proposé que nous partions en vacances.
declare déclarerThey declared that they would never steal again.Ils ont déclaré qu’ils ne voleraient plus jamais.
admit admettre, accepterHe admits that he made an error of judgement.Il admet qu’il a fait une erreur de jugement.
add ajouterI added that he was a fair player.J’ai ajouté qu’il était bon joueur.
propose proposerWe proposed that Emma bake her own cake.Nous avons proposé à Emma qu’elle fasse elle-même son gâteau.
exclaim s’écrier, s’exclamerShe exclaimed that she could never do it.Elle s’est écriée qu’elle ne pourrait jamais le faire.
insist insisterHe insisted that we stay.Il a insisté pour que nous restions.
promise promettreI promised that I would phone every day.J’ai promis que j’appellerais tous les jours.

Quelle est la différence entre say et tell ?

On utilise say quand on ne précise pas à qui on s’adresse, alors que tell est toujours accompagné d’un pronom pour préciser la personne à qui on parle :

Phrase en anglaisTraduction en françaisAudio
She told me that she was angry.Elle m’a dit qu’elle était en colère (elle s’est adressée à moi).
She said that she was angry.Elle a dit qu’elle était en colère (elle ne s’adressait pas spécialement à moi).

On garde that ou pas ?

Vous l’avez vu dans les exemples : parfois, le pronom relatif that est placé après le verbe introducteur. Il n’y a pas de règle exacte pour savoir si on met that ou pas. Vous avez le choix de l’omettre ou non.

À l’oral, par souci de fluidité, that est souvent omis :

Avec thatSans thatTraductionAudio
He said that I should come.He said I should come.Il a dit que je devrais venir.
She declared that she was able to raise a child on her own.She declared she was able to raise a child on her own.Elle a déclaré qu’elle était capable d’élever un enfant toute seule.

Le changement de temps au discours indirect

Lorsque vous formez une phrase indirecte en anglais, le changement de temps permet de mettre une distance, ainsi on comprend bien qu’il s’agit de paroles rapportées :

DiscoursExempleTraduction françaiseAudio
Discours directI’m hungry.J’ai faim.
Discours indirectHe said he was hungry.Il a dit qu’il avait faim.

Parfois, vous pouvez rapporté “en direct” ce qui a été dit. Dans ce cas, on utilise le present simple pour le verbe introducteur et le verbe de l’action :

DiscoursExempleTraduction françaiseAudio
Discours directI’m hungry.J’ai faim.
Discours indirectHe says he’s hungryIl dit qu’il a faim.

Tableau de changement des temps au discours indirect anglais

Temps discours directExemple Temps discours indirectExempleAudio
Present simple“Mary is happy to live here.”Past simpleHe said that Mary was happy to live there.
Present continuous“I’m doing my homework !”Past continuousShe said she was doing her homework.
Past simple“They left early after dinner” Simon told me.Past perfectSimon told me that they had left early after dinner.
Present perfect“I have lost my keys!”Past perfectHe told me that he had lost his keys.
Impératif“Don’t quit your job!”verbe introducteur + toShe told him not to quit his job.

Télécharger la fiche-mémo en PDF.

Comment former le discours indirect en anglais.

Adresse e-mail non valide

Le changement de pronoms au discours indirect

Vous l’avez vu dans les exemples précédents, on ne peut pas laisser les pronoms identiques au discours direct ou indirect, sinon le sens de la phrase change complètement. Analysez :

Discours directAvec changement de pronomsSans changement de pronoms
Il m’a demandé : “Où vas-tu ?”.Il m’a demandé où j’allais.Il m’a demandé où tu allais !

Pour pouvoir faire ces changements correctement, vous devez déjà connaitre les pronoms personnels en anglais.

Tableau de changement des pronoms au discours indirect

Discours directChangement de pronomsTraduction
Audio
She said: “I’m ok”.She said that she was ok.Elle a dit qu’elle allait bien.
She said to Tony: “You are beautiful”.She said to Tony that he was beautiful.Elle a dit à Tony qu’il était beau.
She said: “You are great”.She said that I was / we were / you were great.Elle a dit que j’étais / nous étions / vous étiez géniaux.
Anna said to me: “You and your husband are great”.Anna told me that we were great.Anna m’a dit que nous étions géniaux.
Paul said to a friend of mine: “You look good”.Paul told a friend of mine that she / he looked good.Paul a dit à un(e) de mes ami(e)s qu’il ou elle avait l’air d’aller bien.

Pour les pronoms possessifs et réfléchis, vous devez aussi les modifier selon le sujet et la personne qui parlent :

Discours directChangement de pronomsTraductionAudio
Mike said: “I’m going to see a movie with my sister”.Mike said that he was ging to see a movie with his sister.Mike a dit qu’il allait voir un film avec sa soeur.
“It’s not my fault” he said.He said that it was not his fault.Il a dit que ce n’était pas de sa faute.
My wife said: “You have bought yourself a nice jacket”.My wife told me that I had bought myself a nice jacket.Ma femme m’a dit que je m’éatis acheté une jolie veste.

Faites bien attention dans ce cas à ne pas confondre his et her.

Rappel

Pour choisir le bon pronom possessif, vous devez penser au possesseur (celui auquel appartient la chose).

  • Si le possesseur est féminin, il faut utiliser hers.
  • Si le possesseur est masculin, vous devez utiliser his.

Les expressions de temps et de lieu qui changent au discours indirect

Les mots et les expressions qui donnent des indications sur le temps (demain, l’année prochaine) et sur le lieu (ici) changent au discours indirect :

  • now = maintenant, then = à ce moment-là
  • today = aujourd’hui, that day = ce jour-là
  • tomorrow = demain, the next day, the following day = le lendemain
  • yesterday = hier, the day before, the previous day = la veille
  • next week = la semaine prochaine, the following week = la semaine suivante
  • last month = le mois dernier, the previous month = le mois précédent
  • here = ici, there = là-bas
Discours directDiscours indirectTraductionAudio
“Leave now!” He told me I should leave then.Il m’a demandé de partir à ce moment-là.
“I missed you today.” She told me I had missed her that day. Elle m’a dit que je lui avais manqué ce jour-là
“I’m going to the swimming pool tomorrow.”She said that she was going to the swimming pool the following day.Elle a dit qu’elle allait à la piscine le lendemain.
“They left London yesterday.”They said they had left London the day before.Ils ont dit qu’ils avaient quitté Londres la veille.
“Come and see our new house next week.”They said we could come and see their new house the following week.Ils nous ont dit de venir voir leur nouvelle maison la semaine suivante
“You should have done it last week.”He told me that I should have dont it the previous week.Il m’a dit que j’aurais du le faire la semaine passée.
“I’m living here.”He told me that he was living there.Il m’a dit qu’il vivait là-bas.

Le discours indirect avec les modaux au passé

Les verbes modaux changent aussi quand ils passent au discours indirect passé.

  • Can devient could
  • Will devient would :
  • Must devient had to
Discours directDiscours indirectTraductionAudio
She said: “I can swim”.She said that she could swim.Elle a dit qu’elle savait nager.
I asked: “Will you help me ?”.I asked if they would help me.J’ai demandé s’ils voulaient bien m’aider.
You told him: “You must do your homework”.You told him that he had to do his homework.Je lui ai dit qu’il devait faire ses devoirs.

Donner un ordre, un conseil ou une suggestion au discours indirect

Le discours indirect sert aussi à donner des conseils, ou à faire des suggestions.

On utilise alors souvent le verbe introducteur + to + verbe à l’infinitif.

VerbeTraductionExempleTraductionAudio
orderordonner, donner un ordreThe fireman ordered me to leave the building.Le pompier m’a ordonné de quitter l’immeuble.
adviseconseillerHe advised me to wait.Il m’a conseillé d’attendre.
warnavertir, prévenirFriends warned me that having children is expensive.Des amis m’ont prévenu qu’avoir des enfants coûte cher.
inviteinviter, proposerHe invited me to attend a meeting.Il m’a invité à assister à une réunion.
urgerecommander avec insistanceI urged him to take a day off.Je lui ai vivement recommandé de prendre un jour de congé.
begsupplierHe begged me to come back with him.Il m’a supplié de revenir avec lui.
encourageencouragerHe encourages his pupils to think by themselves.Il encourage ses élèves à penser par eux-mêmes.
forbidinterdire, défendreI forbade her to go out tonight.Je lui ai interdit de sortir ce soir.

Comment poser une question indirecte en anglais ?

Pour construire la forme interrogative au style indirect, différents verbes sont possibles : to ask, to wonder, to want to know.

Verbe interrogatifQuestion directeQuestion indirecteTraductionAudio
To askWhy don’t you stay?She asked why I didn’t stay.Elle a demandé pourquoi je n’étais pas resté.
To wonderDo you want to leave or stay here?He wondered wether I wanted to leave or stay there.il m’a demandé si je voulais rester ou partir,
To want to knowIs he coming or not?He wanted to know if he was coming or not.Il voulait savoir s’il venait ou non.

Et comment rapporté une réponse qui nous a été donnée ? C’est très simple, c’est la même structure utilisée pour les phrases indirectes générales, mais avec les verbes : answer, explain, reply, retort.

VerbeRéponse directeRéponse indirecteTraductionAudio
AnswerI answered: “I’m not ready”.I answered (that) I was not ready.J’ai répondu que je n’étais pas prêt.
ExplainThe judge explained: “You did not respect the law” .The judge explained (that) they did not respect the law.Le juge a expliqué qu’ils n’avaient pas respecté la loi.
Reply I replied: “Your question is rude”.I replied (that) his question was rude.J’ai répliqué que sa question était déplacée.
Retort She retorted: “I’m not afraid of anything”.She retorted (that) she was not afraid of anything.Elle a rétorqué qu’elle n’avait peur de rien.

Pour approfondir vos connaissances

Discours Direct et Indirect en Anglais : Toutes les Règles à Connaître 📋 (Partie 1/4)
Discours Direct et Indirect en Anglais : Toutes les Règles à Connaître 📋 (Partie 2/4)
Discours Direct et Indirect en Anglais : Toutes les Règles à Connaître 📋 (Partie 3/4)
Discours Direct et Indirect en Anglais : Toutes les Règles à Connaître 📋 (Partie 4/4)

Exercice discours indirect anglais

Vous avez bien compris cette leçon ? Découvrez notre fiche d’exercices sur le discours indirect en anglais pour tester vos connaissances.

Télécharger ce cours en PDF

Télécharger la fiche-mémo en PDF.

Comment former le discours indirect en anglais.

Adresse e-mail non valide

D’autres cours de grammaire anglaise

Ce cours vous a aidé ? Partagez votre avis !

0 / 5 Note moyenne 4.84
Adrien Jourdan ISpeakSpokeSpoken

Ce cours d'anglais a été créé par Adrien

Diplômé d’une licence de langues étrangères en anglais et allemand, polyglotte (français, anglais, russe et allemand), Adrien a créé plus de 1500 cours d'anglais accessibles sur la chaîne YouTube de ISpeakSpokeSpoken.

Ses formations en e-learning comme Parlez Anglais en 60 Jours ont déjà été suivies par plus de 10 000 étudiants. Sa philosophie ? Tout le monde peut parler anglais à l'aide d'un bon formateur, un fil conducteur et l’occasion de pratiquer.

C’est pourquoi, il consacre la plus grande partie de ses journées depuis 2016 à développer la communauté et le contenu ISpeakSpokeSpoken. Que ça soit la leçon que vous venez de lire, une vidéo de la chaîne YouTube, une formation en e-learning ou encore l’Académie ISpeakSpokeSpoken vous avez toutes les cartes en main pour parler anglais !

Découvrir Adrien Jourdan

16 réflexions au sujet de “Le discours indirect en anglais : il m’a dit que …”

  1. Coucou Adrien !
    Merci beaucoup, pour tout, tu sais redonner confiance à ceux qui la perdent rapidement !! Mais me voilà en plein doute… Dans l’exemple Mary is happy to leave here” -> He said that Mary was happy to leave there (= Mary est contente de vivre ici -> il a dit que Mary était contente de vivre là-bas).

    Ne devrions nous pas dire live. Car leave… C’est pas plutôt partir/quitter ?! (merci les verbes irréguliers!) Ou est-ce une expression ? Muchas gracias !

    Répondre
    • Salut Camille,

      d’abord merci beaucoup, ça me fait très plaisir de vous aider !
      C’est clairement une erreur de ma part et tu as parfaitement raison. C’est le verbe “live” qui doit être utilisé. Désolé pour cette erreur.

      Merci beaucoup pour ton commentaire, j’en ai profité pour corriger cette grosse faute.

      Good luck with learning English!

      Adrien Jourdan 🙂

      Répondre
  2. Je suis très satisfait de ce manuel.. vous avez vraiment aidé les milliers de personnes.. aujourd’hui je peux saluer, me présenter, demander à quelqu’un de se présenter, draguer même les belles filles sur internet en anglais. Mais je voudrais un cours approndi, tels les lettres , les CV, les discours. Merci pour votre aimable disponibilité..

    Répondre
    • Hello,

      I’m happy to see your achievements! We have many free lessons about these subjects too. You can check on the site or YouTube channel.

      Talk to you soon ????

      Répondre
    • Hello et merci de ton commentaire ! Si tu veux te (re)mettre à l’anglais, je t’encourage à commencer par notre Kit Complet :
      https://www.ispeakspokespoken.com/#kit
      C’est gratuit et tu peux t’essayer à une leçon par jour. C’est très varié, tant dans la compréhension que dans l’expression, à l’oral comme à l’écrit 🙂

      Répondre

Laisser un commentaire