Si vous souhaitez écrire un e-mail en anglais, que ce soit pour contacter un ami ou pour votre travail, vous trouverez dans cette leçon tout ce dont vous aurez besoin :
- La structure complète d’un e-mail accompagnée d’exemples, de mots et d’expressions pour chaque partie
- Deux modèles d’e-mail prêts à l’emploi (amical et professionnel)
- Le vocabulaire technique pour utiliser un logiciel de messagerie
Table des matières →
Comment structurer un e-mail en anglais ?
Vous vous en doutez, un courrier dans une situation formelle appelle une structure plus rigide qu’un message envoyé à un ami.
Voici un format que vous pouvez reprendre pour vos courriels :
- Formule de salutation ;
- Présentation et raison de votre message ;
- Information ou demande principale ;
- Conclusion ;
- Formule de clôture.
Penchons-nous à présent sur chacune de ces parties :
1. Les salutations pour commencer votre e-mail en anglais
Ces expressions vous permettront d’amorcer la rédaction de votre message et d’établir le contact avec votre interlocuteur.
Expressions professionnelles
Ces expressions formelles vous serviront si vous devez écrire un message à caractère professionnel, par exemple à un collègue de travail ou dans le cadre d’une candidature.
De manière générale, gardez à l’esprit qu’on ne sera pas autant formel que pour une lettre ou un courrier papier. Vous pouvez donc être (légèrement) plus relâché par rapport au français, bien sûr sans vous départir de votre politesse.
Anglais | Français |
---|---|
Dear Mr. / Miss / Mrs. Smith | cher M. / Mlle / Mme Smith (si vous savez précisément à qui vous vous adressez) |
Dear Sir / Madam | cher Monsieur / chère Madame (si vous ne connaissez pas son nom) |
Dear Sir or Madam | cher Monsieur ou Madame (si vous ne savez pas du tout à qui vous vous adressez) |
💡 Remarque : on met “Sir” avant “Madam” en anglais.
Dans le cas où vous ne connaîtriez vraiment pas l’identité de votre interlocuteur, vous pouvez employer l’expression suivante : To whom it may concern (= à qui de droit).
Vous pouvez également remplacer les phrases vues plus haut par l’une des formules suivantes :
Anglais | Français | Audio |
---|---|---|
Good morning | bon matin | |
Good afternoon | bon après-midi | |
Good evening | bonsoir | |
Greetings | salutations |
Formules amicales
Dans ce cas de figure, vous vous adressez à une personne proche de vous. Vous pouvez donc reprendre les salutations vues plus haut, simplement suivies du prénom du destinataire.
Anglais | Français | Audio |
---|---|---|
Dear John | cher John | |
Dearest John / my dearJohn | mon cher John | |
Hello John / Hi John | salut John | |
Hi there! | salut ! |
💡 Les formules good morning / afternoon / evening restent valables pour un ami, bien qu’elles puissent sembler un peu trop formelles en fonction du contexte.
Télécharger la fiche-mémo en PDF.
Comment rédiger un bon e-mail en anglais.
2. Présentation et raison de votre message
Dans cette partie, vous avez l’occasion de vous présenter si votre destinataire ne vous connaît pas encore. Vous pouvez ensuite enchaîner avec un paragraphe visant à expliquer pourquoi vous lui écrivez.
Voici quelques phrases toutes faites à inclure dans votre correspondance.
Style formel
Anglais | Français | Audio |
---|---|---|
I hope this message finds you well | j’espère que tout va bien pour vous (littéralement : “j’espère que ce message vous trouve bien”) |
Une fois cette accroche faite, il convient de dire pourquoi vous contacter cette personne. Comme il est rare d’écrire à un inconnu de manière informelle (sauf par exemple si un ami vous a recommandé l’un de ses proches), vous ne trouverez ici que des tournures polies :
Anglais | Français |
---|---|
I am / This is [name] from [company] | je suis [nom] de [entreprise]… |
I am writing regarding… / with regard to… / in connection with… | je vous écris concernant… [objet de votre message] |
Style familier
Anglais | Français | Audio |
---|---|---|
How are you? | comment vas-tu ? / comment allez-vous ? | |
How have you been? | même chose, en insistant sur le temps passé jusqu’à aujourd’hui (= le moment où vous écrivez) |
3. Information ou demande principale
Demander une information
Quelques tournures utiles pour communiquer une information :
Anglais | Français | Audio |
---|---|---|
I am writing to let you know that… | je vous écris pour vous annoncer que… | |
I am happy / delighted to tell you that… | j’ai le plaisir de vous annoncer que… | |
I am writing to you because… | je vous écris parce que… | |
I am sending you this message because… | je vous envoie ce message parce que… | |
I regret to inform you that… | j’ai le regret de vous informer que… |
Réponse à un précédent message
Si la conversation est déjà en cours, par exemple si votre message est une réponse à une question, vous pouvez employer les phrases suivantes :
Anglais | Français | Audio |
---|---|---|
I am responding to your e-mail | voici ma réponse à votre e-mail | |
Thank you for your quick/speedy/prompt reply | merci pour votre réponse rapide | |
Thank you for your consideration regarding… | merci de votre intérêt concernant… |
Lors d’une prise de contact suite à une recommandation
Si vous écrivez de la part d’une tierce personne, voici quelques expressions :
Anglais | Français | Audio |
---|---|---|
I was referred to you by… | j’ai été dirigé vers vous par… | |
I am writing to you on behalf of… | je vous écris de la part de… | |
Your name / e-mail address was given to me by… | votre nom / adresse e-mail m’a été transmis(e) par… |
Formuler une demande
Les correspondances servent souvent à formuler des requêtes. Voici quelques manières diplomatiques de demander un service :
Anglais | Français | Audio |
---|---|---|
Could you please… Would you kindly… Would you be so kind as to… | pourriez-vous… | |
I would be grateful if you could… | je vous saurais gré si vous pouviez… | |
Could you please tell me more about… | pourriez-vous m’en dire plus au sujet de… | |
There are several points I would like to discuss with you | il y a plusieurs points que je souhaiterais aborder avec vous |
Relancer une personne
Il est possible que votre précédent message n’ait pas reçu de réponse : vous devrez peut-être relancer votre interlocuteur :
Anglais | Français | Audio |
---|---|---|
I would like to kindly remind you that… | je me permets de vous rappeler que… | |
To this day, I haven’t heard back from you | je n’ai pas de retour de votre part | |
I haven’t received any answer from you | je n’ai pas reçu de réponse de votre part | |
Further to my e-mail of April 28 | suite à mon e-mail du 28 avril |
Remercier quelqu’un
Il faut aussi savoir exprimer sa gratitude ! Voici comment remercier quelqu’un en anglais :
Anglais | Français | Audio |
---|---|---|
I would like to thank you for… | je souhaite vous remercier pour… | |
I would like to express my gratitude for… | je souhaite vous exprimer toute ma gratitude pour… |
Attirer l’attention sur une pièce jointe
L’un des usages les plus courants des e-mails est l’envoi de pièces jointes.
Anglais | Français | Audio |
---|---|---|
Please find attached, enclosed… | veuillez trouver en pièce jointe de ce message… | |
I am forwarding you… | je vous transfère… (par exemple un message d’un collègue) | |
Hereby attached | ci-joint |
💡 Conseil d’ami : vérifiez que vous avez bien attaché la pièce jointe avant d’envoyer votre message !
4. Conclusion
Il est temps de terminer votre mail en anglais. Là aussi, des expressions spécifiques existent, tout d’abord pour remercier votre destinataire d’avoir pris le temps de vous lire.
Anglais | Français | Audio |
---|---|---|
Thank you for your time | merci pour votre temps | |
Thank you for taking the time to… | merci d’avoir pris le temps de… | |
Thank you in advance for… | merci d’avance pour… |
Ensuite pour créer une ouverture vers la suite de la conversation :
Anglais | Français | Audio |
---|---|---|
Feel free to contact me | n’hésitez pas à me recontacter | |
Do not hesitate to (re)contact me by e-mail | n’hésitez pas à me (re)contacter par e-mail | |
Should you need, require any additional assistance | si vous avez besoin d’aide supplémentaire | |
If you need any further information | si vous avez besoin de plus d’informations | |
I remain at your disposal for any further information | je reste à votre disposition pour toute information complémentaire |
5. Formules de clôture
Expressions formelles
Anglais | Français | Audio |
---|---|---|
I look forward to hearing from you. | j’espère avoir bientôt de vos nouvelles | |
Have a good rest of your day. I hope you have a good rest of your day. | excellente fin de journée | |
Best regards, kind regards, best wishes, | bien à vous, cordialement (ces formules sont suivies d’une virgule et précédent la signature) | |
Yours faithfully, yours sincerely, | (là aussi, ces formules sont suivies d’une virgule et précédent la signature) |
Expressions amicales
Si vous écrivez à un ami, voici les formules les plus appropriées.
Anglais | Français |
---|---|
Take care, | prends soin de toi |
All the best, / regards, | bien à toi |
Love | amitiés |
See you soon. | à bientôt |
XOXO | bises (familier) |
💡 I look forward to hearing from you fonctionne également dans un contexte plus relâché, mais pourra sembler un peu guindé si votre destinataire est un ami proche.
Télécharger la fiche-mémo en PDF.
Comment rédiger un bon e-mail en anglais.
Deux modèles de courriels en anglais
Voyons maintenant deux exemples d’e-mails rédigés en anglais. Le premier est formel et destiné à un professionnel, le second plutôt informel et adressé à un ami
Message professionnel
Dear Mr. Smith,
I hope this message finds you well. This is John Rodgers from ISS Industries.
I am writing to you on behalf of our common acquaintance, Mr. Johnson. He spoke highly of your skills and we are currently looking for a trained software engineer, so I would like to offer you a position within our company.
If you are interested, could you please recontact me by e-mail or phone? I would be delighted to set up an interview with you.
Please find attached all the details about the job. I remain at your disposal should you need any further information.
I look forward to hearing from you.
Best regards,
John Rodgers
Message amical
Hello Bob,
How have you been?
I’m writing to tell you that I was able to get some tickets for the Yankees game next Tuesday.
I know you’re a big baseball fan, so would you like to join us?
If so, just let me know so I can make the arrangements.
See you soon!
John
Le vocabulaire technique pour utiliser un logiciel de messagerie
Ces quelques mots vous seront d’une aide inestimable dès lors que vous utilisez, par exemple, un logiciel comme Gmail ou Outlook.
Au passage, si vous voulez étoffer vos connaissances dans ce domaine, vous pouvez vous référer au guide sur le vocabulaire de l’informatique et d’Internet.
Anglais | Français | Audio |
---|---|---|
Sender | expéditeur | |
Recipient | destinataire | |
Send, receive an e-mail | envoyer / recevoir un e-mail | |
E-mail address | adresse e-mail | |
E-mail client | client de messagerie | |
at | arobase | |
carbon copy | copie carbone = destinataire secondaire de l’e-mail | |
blind carbon copy | copie carbone invisible = les destinataires ne verront pas les adresses des autres destinataires | |
Subject, subject line | sujet | |
Attached file, enclosed file | pièce jointe | |
Draft | brouillon | |
Inbox | boîte de réception | |
Spam | spam, pourriel |
Nos vidéos d’apprentissage
Télécharger ce cours en PDF
Télécharger la fiche-mémo en PDF.
Comment rédiger un bon e-mail en anglais.
Nos autres leçons d’anglais liées à ce thème
- Comment répondre au téléphone en anglais
- Comment présenter un document en anglais
- Réussir son entretien d’embauche en anglais
- Comment faire un CV en anglais
- Le vocabulaire du management en anglais
Absolutely fabulous: informative and structured, easy to comprehend. Thank you
My pleasure!