En résumé
Les mots if et whether sont des conjonctions en anglais. Ils sont utilisés pour exprimer une condition, une possibilité, une alternative ou une incertitude. En français, ils se traduisent par “si”.
If est principalement utilisé pour introduire une condition ou une possibilité. Par exemple : If I’m late, don’t wait for me. (= Si je suis en retard, ne m’attendez pas.)
Whether est utilisé pour exprimer une alternative ou une incertitude. Par exemple : I can’t decide whether to eat at home or outside. (= Je n’arrive pas à choisir entre manger à la maison ou dehors).
Cependant, ces deux conjonctions présentent d’autres difficultés. Elles peuvent aussi être utilisées de manière similaire. Voyons les différents cas accompagnés d’exemples concrets, d’audios et d’un exercice.
Table des matières →
If et whether avec le discours indirect
On peut employer if et whether pour rapporter des questions fermées au discours indirect. D’une manière générale, l’emploi de if est plus commun.
Exemple en anglais | Phonétique | Traduction | Audio |
---|---|---|---|
“Are there any apples left?”John asked. | ɑr ðɛr ˈɛni ˈæpəlz lɛft ʤɑn æskt. | “Reste t-il des pommes?”, demanda John. | |
John asked if / whether there were any apples left. | ʤɑn æskt ɪf / ˈwɛðər ðɛr wɜr ˈɛni ˈæpəlz lɛft | John demanda s’il restait des pommes. |
Il existe toutefois des cas où l’emploi de l’un est à privilégier par rapport à l’autre.
➤ On emploie whether dans un contexte plus formel.
Exemple en anglais | Phonétique | Traduction | Audio |
---|---|---|---|
The boss asked me whether I had finished typing the report. | ðə bɑs æskt mi ˈwɛðər aɪ hæd ˈfɪnɪʃt ˈtaɪpɪŋ ðə rɪˈpɔrt | Le patron m’a demandé si j’avais terminé de taper le rapport. |
➤ S’il y a plus d’une alternative, on emploie généralement whether.
Exemple en anglais | Phonétique | Traduction | Audio |
---|---|---|---|
The client is wondering whether he should buy a shirt, a pair of trousers or both. | ðə ˈklaɪənt ɪz ˈwʌndərɪŋ ˈwɛðər hi ʃʊd baɪ ə ʃɜrt ə pɛr ʌv ˈtraʊzərz ɔr boʊθ | Le client se demande s’il doit acheter une chemise, un pantalon ou les deux. |
If et whether pour exprimer une alternative
➤ Pour exprimer une seule alternative, on peut employer “or not “ après if et whether.
Avec if, on place “or not “ en fin de phrase.
Exemple en anglais | Phonétique | Traduction | Audio |
---|---|---|---|
Tell me if you want to come or not. | tɛl mi ɪf ju wɑnt tu kʌm ɔr nɑt | Dis-moi si tu veux venir ou pas. |
Avec whether, deux positions sont possibles.
Exemple en anglais | Phonétique | Audio |
---|---|---|
Tell me whether or not you want to come. | tɛl mi ˈwɛðər ɔr nɑt ju wɑnt tu kʌm | |
Tell me whether you want to come or not. | tɛl mi ˈwɛðər ju wɑnt tu kʌm ɔr nɑt |
Dis-moi si tu veux venir ou pas.
➤ Bon à savoir: l’expression “whether you like it or not” est l’équivalent du français: “Que tu le veuilles ou non…”
Exemple en anglais | Phonétique | Traduction | |
---|---|---|---|
I will go to Liza’s party whether you like it or not. | aɪ wɪl goʊ tu ˈlizəz ˈpɑrti ˈwɛðər ju laɪk ɪt ɔr nɑt | J’irai à la fête de Liza que tu le veuilles ou non. |
Whether avec l’infinitif
➤ On emploie whether avant un infinitif (to + base verbale).
Exemple en anglais | Phonétique | Traduction | Audio |
---|---|---|---|
I’m not sure whether to move to London or to Brighton. | aɪm nɑt ʃʊr ˈwɛðər tu muv tu ˈlʌndən ɔr tu ˈbraɪtən | J’hésite entre déménager à Londres ou à Brighton. | |
She was wondering whether to call you or not. | ʃi wʌz ˈwʌndərɪŋ ˈwɛðər tu kɔl ju ɔr nɑt | Elle se demandait si elle pouvait t’appeler ou pas. |
Whether avec des prépositions
➤ On emploie également whether et non if après des prépositions.
Exemple en anglais | Phonétique | Traduction | Audio |
---|---|---|---|
We were talking about whether you should join the team or not. | wi wɜr ˈtɔkɪŋ əˈbaʊt ˈwɛðər ju ʃʊd ʤɔɪn ðə tim ɔr nɑt | Nous étions en train de nous demander si tu devais rejoindre l’équipe ou pas. | |
I’m interested in whether the President will react to the criticisms. | aɪm ˈɪntrəstəd ɪn ˈwɛðər ðə ˈprɛzəˌdɛnt wɪl riˈækt tu ðə ˈkrɪtɪˌsɪzəmz | Cela m’intéresse de savoir si le président va réagir aux critiques. |
If et whether pour exprimer le doute ou l’incertitude
Pour exprimer l’incertitude et le doute, on peut employer if et whether après des structures comme I doubt, I don’t know ou I’m not sure.
Exemple en anglais | Phonétique | Traduction | Audio |
---|---|---|---|
I don’t know WHETHER / IF I should bring chocolates or wine. | aɪ doʊnt noʊ ˈwɛðər / ɪf aɪ ʃʊd brɪŋ ˈʧɔkləts ɔr waɪn | Je ne sais pas si je dois apporter des chocolats ou du vin. | |
She is not sure WHETHER / IF she will have enough time. | ʃi ɪz nɑt ʃʊr ˈwɛðər / ɪf ʃi wɪl hæv ɪˈnʌf taɪm | Je ne sais pas si elle aura suffisamment de temps. | |
I doubt WHETHER / IF we’re going to win the game. | aɪ daʊt ˈwɛðər / ɪf wir ˈgoʊɪŋ tu wɪn ðə geɪm | Je doute que nous remportions le match. |
➤ Attention, à la forme négative on emploie THAT après to doubt:
Exemple en anglais | Phonétique | Traduction | Audio |
---|---|---|---|
I don’t doubt that you’ll be successful. | aɪ doʊnt daʊt ðæt jul bi səkˈsɛsfəl | Je ne doute pas que tu auras du succès. |
28 jours chrono pour transformer votre anglais. 32 pages illustrées. Entièrement gratuit. Disponible maintenant.
Exercice
Complète les phrases avec WHETHER ou IF
1/ I am interested in ______ our manager will find a solution.
2/ She will join the army ______ you like it or not.
3/ They asked me ______ I wanted to come.
4/ We were not sure ______ to come or not.
5/ I am not sure ______ I should call her.
Numéro | Réponse | Traduction | Audio |
---|---|---|---|
1. | I am interested in whether our manager will find a solution. | Cela m’intéresse de savoir si notre gérant va trouver une solution. | |
2. | She will join the army whether you like it or not. | Elle va joindre l’armée que tu le veuilles ou non. | |
3. | They asked me if / whether I wanted to come. | Ils m’ont demandé si je souhaitais venir. | |
4. | We were not sure whether to come or not. | Nous ne savions pas si nous devions venir ou pas. | |
5. | I am not sure whether / if I should call her. | Je ne sais pas si je dois l’appeler. |
Nos autres cours de grammaire anglaise
- Choisir entre such et so
- Choisir entre other, others et another
- Traduire “aussi” en anglais
- Choisir entre good et well
- Choisir entre among, amongst et between
- Les pièges fréquents d’orthographe en anglais
- Les connecteurs logiques en anglais
Adrien j’ai beaucoup de difficulté en conjugaison
Keep up the efforts! 🙂
Don’t hesitate if you have any questions.
Adrien celui est plus dur et je n’arrive pas a mes les phrases comme il faut
Practice makes perfect! 😉
Bonjour Adrien, je te suis depuis bien longtemps maintenant…
Je viens de regarder sur Instagram ton cours concernant la voix passive et active et j’ai deux questions :
1) Au preterit tu dis :
“She JUST lost her keys” devient à la voix passive “Her keys were JUST lost”
Cette construction ne pose aucun problème mais le temps employé si. je m’explique ; sur le cours Present perfect et preterit tu donnais l’exemple : ” I lost my wallet ” (constat révolu = preterit) et “I have lost my wallet” (je viens de m’en appercevoir = present perfect) Ca OK !
Donc dans : “She JUST lost her keys” Pourquoi ne pas mettre du present perfect puisqu’elle vient JUSTE de perdre ses clés ? Ca sous-entend qu’elle vient de s’en apercevoir non ?
2) Toujours dans le même cours (voix passive et active):
Tu écris : “She gave him a present” qui devient à la voix passive : ” He was given a present by her” n’est ce pas plutôt : ” A present was given by her” ?
Merci de m’expliquer et surtout MERCI POUR TOUTES TES VIDEOS !!!!!!
Bonne continuation
LaurenceV
Hi Laurence,
Thanks for asking! 🙂
1/ He JUST lost his keys. –> le just marque le fait que l’action (constat révolu du passé) vient juste de se passer. C’est correct. Le present perfect serait correct également. La tournure JUST + pst simple est courante aux US.
2/ Le principe de la voix passive est que le sujet subit l’action. Ici l’action est GIVE. Celui qui l’accomplit c’est ELLE et celui qui la subit c’est MOI.
Si tu dis simplement: A present was given by her, on perd le destinataire du cadeau.
I hope this makes sense. 🙂
Bonjour, est il possible de dire :
Whether is preferable for you, we can directly join each other there ? pour :
s’il il est préférable pour toi, nous pouvons nous rejoindre directement là-bas
et de manière générale ne pas utiliser if ?
Hello Matthieu,
On dirait plutôt:
“If you prefer, we can meet right there.”
Bonjour!
Je pensais bien comprendre, mais j’ai fais une faute en faisant l’exercice. Je ne comprend pas ma faute après avoir relu tout le cours.
Exemple #2 : She will join the army whether you like it or not.
J’avais en tête qu’on pouvait utiliser whether comme on pouvait utiliser if. Pourquoi if ne fonctionne pas dans cette phrase?
Merci de m’éclairer!
Hello Marie,
Thank you for asking.
If s’utilise pour les hypothèses, et whether pour le choix entre deux options (you like it / you don’t like it).
I hope this helps.
Bonjour
je voudrais savoir comment exprimer une condition avec if s’il te plait et merci pour ces cours
Hello!
Merci pour ton commentaire.
Tu trouveras ici le cours sur l’utilisation de “if” pour exprimer une condition : https://www.ispeakspokespoken.com/conditionnel-anglais/