Écrire une lettre en anglais : le guide complet pour y arriver facilement et sans faux pas

Vous avez besoin d’écrire une lettre en anglais, à un ami ou pour le travail, mais vous ne savez pas comment vous y prendre ? C’est bien normal : la rédaction est tout un art, qui impose de connaître des règles bien précises.

Dans ce guide, vous trouverez tout ce dont vous avez besoin pour y arriver : mise en forme, expressions à utiliser, introduction et conclusion de la missive… Dans un cadre familial ou professionnel. Pour vous aider, j’ai divisé ce cours en 3 parties principales :

  1. Comment structurer votre lettre
  2. Le contenu de la lettre (formule de salutation, expressions fréquentes, etc.)
  3. 2 exemples de lettres complètes

À vos plumes, c’est parti.

Comment structurer votre lettre en anglais

Commençons par une vue d’ensemble : vous êtes face à une page blanche, qu’allez-vous bien pouvoir y mettre ? La rédaction d’une lettre est un exercice codifié, qui impose de respecter une certaine mise en forme. 

Donc voici une structure type que vous pourrez utiliser dans la majorité des situations.

Exemple de lettre en anglais

Pour structurer votre lettre, vous devez donc inclure les informations dans l’ordre suivant :

  1. Nom et adresse de l’expéditeur. Éventuellement suivis d’une référence (par exemple, numéro de document) ;
  2. Date ;
  3. Nom et adresse du destinataire ;
  4. À qui s’adresse la lettre (“à l’attention de…”) ;
  5. Formule de salutation pour amorcer le texte ;
  6. Le corps de la lettre : à vous la parole !
  7. Formule de courtoisie pour terminer le texte ;
  8. Signature ;
  9. Nom et fonction de l’expéditeur.

La structure point par point

À présent que nous avons le squelette de notre lettre, voyons comment remplir chacune de ces parties.

Expéditeur (sender)

Écrivez simplement votre nom et prénom, suivis de votre adresse. Cette partie se place généralement en haut à droite du document.

Date (date)

Première difficulté : la date en anglais ne s’écrit pas comme en français. Pour ne rien arranger, il y a deux dispositions possibles : une britannique et une américaine.

Format britannique :

Monday, 1 August 2016

Format américain :

Monday, August 1/August 1st 2016

Si ce point vous pose problème, je vous invite à consulter mon article sur le sujet : comment dire la date en anglais.

Destinataire (recipient)

Ici, rien de compliqué : vous déclinez simplement le nom puis l’adresse du destinataire de la lettre. Cette partie se place traditionnellement sur le côté gauche de la page.

A qui s’adresse la lettre (attention line)

Cette section est optionnelle si vous vous adressez à une personne en particulier. En revanche, si vous envoyez votre lettre à une organisation, il peut être utile d’ajouter une précision. Celle-ci commencera généralement par la mention “Attention:“, suivie du poste de la personne concernée.

Voici quelques exemples :

Attention: Director of Marketing
À l’attention du directeur / de la directrice du marketing

Attention: Head of Human Resources
À l’attention du directeur / de la directrice des ressources humaines

To whom it may concern
(À utiliser quand vous ne savez absolument pas qui lira votre lettre, c’est l’équivalent du français “à qui de droit”)

Vous remarquerez que les intitulés de postes en anglais comportent souvent une majuscule.

Formules de salutation

Comme en français, ces formules sont très codifiées. Mieux vaut donc reprendre des expressions figées et éviter d’improviser, surtout dans un contexte professionnel.

De manière générale, on commencera par le mot Dear, suivi du nom ou du titre de la personne, le tout conclu par une virgule.

Voici quelques exemples de salutations, avec les contextes dans lesquels les utiliser.

1. Lettre à un ami ou un membre de la famille

Si vous vous adressez à une personne proche (que ça soit dans la sphère professionnelle ou privée), vous pouvez commencer votre lettre en anglais de la manière suivante :

Dear Jane,
Dearest Jane,
My dear Jane,
My dearest Jane,
My darling Jane,

Les termes tels que my dear ou dearest sont bien entendus réservés à des personnes proches telles que des membres de la famille et sont à exclure de toute communication professionnelle.

2. Lettre courtoise à une personne connue

Si vous connaissez le nom de votre destinataire mais ne souhaitez pas l’appeler par son prénom, il convient de faire précéder le nom de famille d’un titre honorifique : Mr./Mrs. (femme mariée, prononcé /ˈmɪsɪz/) / Miss (femme célibataire) / Ms. (femme au statut indéterminé, prononcé /mɪz/).

Dear Mr. Smith,
Dear Miss Doe,
Dear Mrs. Johnson,
Dear Ms. Martinez,

3. Lettre courtoise à une personne inconnue

Vous ne connaissez pas le nom du destinataire de votre lettre ? Vous pouvez employer les expressions suivantes :

Dear Sir,
Dear Sirs, (plusieurs destinataires)
Dear Madam,
Dear Sir or Madam, (attention en anglais on met “Sir” en premier…)

Il est aussi possible de s’adresser à une personne en utilisant son titre.

Dear subscriber,
Dear customer,

Dear Mr. President,

4. Formule de clôture

Vous avez fini de rédiger votre lettre en anglais, mais vous ne savez pas comment la conclure ? Là aussi, des expressions toutes faites existent.

5. Communication courtoise

Dans ce cas de figure, voici la formule qui fera mouche à tous les coups :

I look forward to hearing from you.

Notez au passage le to suivi du gérondif, souvent source d’erreurs pour les francophones (vous trouverez plus d’erreurs courantes dans cet article).

Il existe plusieurs variantes. Quelques exemples :

I look forward to hearing from you soon.
I look forward to meeting you next Friday.
I am anxious to meet you.

Notez que dans le dernier cas, I am anxious signifie “j’ai hâte” et non “je suis anxieux” ! (Mais dans un autre contexte, il peut aussi signifier “anxieux”).

Dans un registre toujours courtois, mais un peu plus relâché (par exemple si le destinataire est un collègue), vous pouvez recourir aux expressions suivantes :

Best regards,
Best wishes,

Regards,

Elles correspondent toutes les trois à notre “Cordialement”, tandis que les formules vues plus haut se rapprochent plus de nos interminables “Veuillez agréer…”.

ET ATTENTION : elles sont suivies d’une virgule, JAMAIS d’un point.

6. Communication amicale

Si vous vous adressez plutôt à un ami ou à un membre de votre famille, nul besoin de dérouler le tapis rouge (sauf peut-être si vous êtes aristocrate, on ne sait jamais…).

La formule look forward to passera très bien dans ce contexte.

I’m looking forward to seeing you next week!

Ou bien une variation sur ce thème :

I can’t wait to read your next letter.

Signature

Il est maintenant temps de terminer votre lettre. Cependant, surtout dans un contexte formel, vous ne pouvez pas vous contenter de signer et de courir à la Poste. Vous devrez là aussi employer une formule consacrée suivie d’une virgule.

Yours faithfully, (plus distant)
Yours sincerely, (plus amical)

En anglais américain, on trouve également :

Faithfully yours,
Sincerely yours,

Dans un contexte intime, vous pouvez même vous contenter de :

Yours,

Dans une telle situation, on utilisera aussi des tournures avec le mot love (sans virgule) :

Love,
All my love,

Love from Jim,
With love from Jim,
Much love from Jim,

Ou encore :

All the best.

Cette fois, c’est bon, vous pouvez signer !

Corps d’une lettre en anglais : quelques expressions utiles

Comme en français, une lettre en anglais contient souvent des formules prêtes à l’emploi. C’est surtout le cas dans un contexte formel, alors autant vous y préparer sans plus attendre. Dans cette partie, vous trouverez quelques phrases pour parfaire votre expression.

Faire référence à un échange ou à une annonce

Thank you for your letter of February 26th.
Merci pour votre lettre du 26 février.

Following your phone call from last week…
Suite à votre appel de la semaine dernière…

With reference to your letter of March 15th…
En référence à votre lettre du 15 mars…

I acknowledge receipt of your e-mail.
J’accuse réception de votre e-mail.

It was kind of you to write to me.
C’est gentil de ta part de m’avoir écrit.

I am responding to your ad published in the local newspaper.
Je réponds à votre annonce publiée dans le journal local.

I am writing to inquire about your job offer.
Je vous écris pour obtenir de plus amples informations sur votre offre d’emploi.

Écrire pour annoncer une nouvelle

I am writing to inform you that…
Je vous écris pour vous annoncer que…

I am pleased to tell you that…
J’ai le plaisir de vous annoncer que…

I am sorry to inform you that…
J’ai le regret de vous annoncer que…

I am afraid that we cannot respond positively to your application.
J’ai bien peur que nous ne puissions répondre positivement à votre candidature.

Formuler une demande

Could you possibly…
Pourriez-vous…

Could you please send me…
Pourriez-vous m’envoyer…

Would you be so kind as to read my application?
Auriez-vous l’amabilité de lire ma candidature ?

Could you let us have the document by return of post?
Pourriez-vous nous faire parvenir le document par retour du courrier ?

Joindre un document au courrier

Please find enclosed… / Enclosed you will find… / Please find attached…
Vous trouverez joint à ce courrier…

I am enclosing…
Je joins à ce courrier…

Inviter à répondre

Please contact me again if you have any questions.
Merci de nous contacter si vous avez d’autres questions.

Don’t hesitate to contact us again for further information.
N’hésitez pas à nous contacter pour de plus amples informations.

I remain/stay at your disposal.
Je reste à votre disposition.

We will be delighted to answer your questions.
Nous serons ravis de répondre à vos questions.

Un exemple de lettre en anglais

Pour finir, voici un cas pratique présentant un échange commercial, simplifié pour les besoins de l’article.

Michael Robinson

Family Computer Retail, Inc.
1460 Broadway, New York
NY 10036-73006

October 4, 2019

Microprocessor Industries
1231 Market St, San Francisco,
CA 94103-1400

Attention: Head of Marketing Operations

Dear Mr. Smith,

With reference to your advertisement in the latest issue of the Electronic Review, I would like to offer a proposal about the new model of microchip that you plan to release next summer (the ISSS-01 if I am not mistaken).

I own a computer store in New York City and my team and I would be delighted to market your new product locally. We see great potential and already have an established base of loyal, qualified customers. It would be an ideal way to introduce your brand new microchip to consumers of the East Coast.

Please let me know if you would be interested in a win-win partnership.

Enclosed you will find more information about our company.

I look forward to hearing from you.

Yours faithfully,

Michael Robinson, Chief Executive Officer

Ici, la réponse du destinataire initial :

Mark Smith

Microprocessor Industries
1231 Market St, San Francisco,
CA 94103-1400

October 11, 2019

Family Computer Retail, Inc.
1460 Broadway, New York
NY 10036-73006

Attention : Chief Executive Officer

Dear Mr. Mark,

Thank you very much for your letter. My marketing team has reviewed carefully the details about your company and I am pleased to inform you that we would be thrilled to make a partnership with Family Computer Retail, Inc.

We are still somewhat unknown in the State of New York and always on the look for serious retailers with an already established customer base.

Please find enclosed all the details you may need about our new ISSS-01 microchip.

Would you be available for a phone call in the next few days? Here is my office phone number: 202-555-0865.

I am anxious to hear from you.

Yours sincerely,

Mark Smith, Head of Marketing Operations

Rédiger une lettre en anglais : à vos stylos !

Vous avez à présent toutes les informations pour rédiger des lettres, que ce soit pour vos correspondants ou pour trouver travailler dans un pays anglophone.

En complément, n’hésitez pas à consulter nos articles sur l’anglais des affaires et sur les lettres de motivation. Ils vous donneront encore plus de pistes si vous devez rédiger vos courriers dans un but professionnel.

Les autres cours de grammaire anglaise :

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *