Beaucoup de francophones font l’erreur d’utiliser le present perfect pour traduire le passé composé en anglais, mais c’est une erreur.
En effet, la conjugaison anglaise a ses propres subtilités, notamment en ce qui concerne les temps du passé. Le passé composé n’existe pas, car le système des temps est différent dans la langue de Shakespeare.
Il existe donc plusieurs manières de le traduire, en fonction du contexte : le past simple ou le present perfect.
Dans ce cours, vous allez apprendre quelle forme utiliser grâce à des explications simples et des exemples concrets. Let’s go!
Table des matières →
Les deux temps utilisés pour construire un passé composé en anglais
En anglais, à la place du passé composé français, on peut utiliser deux temps : le past simple (prétérit) et le present perfect.
Construction et utilisation du prétérit
Le prétérit (ou past simple) va être utilisé pour exprimer une action dans un passé révolu. Il n’y a donc pas de lien avec le présent.
Pour l’accompagner, on trouvera souvent une date ou un marqueur de temps :
Anglais | Français | Audio |
---|---|---|
yesterday | hier | |
two days ago | il y | |
last year | l’année | |
in 2021 | en 2021 |
Il peut également être utilisé pour marquer une habitude avec used to.
Pour les verbes réguliers, il se construit en ajoutant -ed à la fin de la base verbale (verbe sans to). Concernant les verbes irréguliers, il n’y a pas de règles précises. Puisqu’ils sont irréguliers, la seule solution est de les apprendre par cœur.
28 jours chrono pour transformer votre anglais. 32 pages illustrées. Entièrement gratuit. Disponible maintenant.
Construction et utilisation du present perfect
Le present perfect, quant à lui, est utilisé pour décrire une action ou un événement en lien avec le présent. Il ne faut pas le confondre avec le past perfect qui, lui, correspond à notre plus-que-parfait.
Le present perfect n’a pas réellement d’équivalent en français, il peut se traduire par le présent, le passé composé, la forme “je viens de”.
Pour ce qui est de sa construction, on utilise l’auxiliaire have , auquel on ajoute le participe passé (attention aux verbes irréguliers).
Quelques exemples pour bien comprendre
Voici quelques exemples, mêlant prétérit et present perfect, pour traduire des phrases françaises qui ont un temps au passé composé. Notez la présence de verbes irréguliers.
Anglais | Français | Temps utilisé | Explication | Audio |
---|---|---|---|---|
She sang a lot when when she was young. | Elle a beaucoup chanté étant jeune. | Past simple | C’est une habitude dans le passé. | |
My best friend got married last month. | Ma meilleure amie s’est mariée le mois dernier. | Past simple | L’action est terminée, il n’y aucun lien avec le présent. | |
Look at the book I have bought. | Regarde le livre que j’ai acheté. | Present perfect | Le moment d’achat du livre n’est pas important, c’est le moment même qui compte. | |
Peter bought a new car yesterday. | Peter a acheté une nouvelle voiture hier. | Past simple | Le marqueur de temps yesterday implique l’utilisation du past simple. | |
Peter has bought a new car. | Peter a acheté une nouvelle voiture. | Present perfect | Le moment de l’achat n’est pas important. Il est toujours vrai au moment présent que Peter a acheté une nouvelle voiture. |
Mais alors, quelle est la différence entre ces deux phrases ?
- I lost my wallet.
- I have lost my wallet.
Toutes les deux peuvent se traduire par « J’ai égaré mon portefeuille ».
La première phrase implique que l’action s’est déroulée dans le passé et qu’elle n’a plus de lien avec le présent. Il pourrait y avoir une suite du type :
Exemple en anglais | Traduction en français | Audio |
---|---|---|
I lost my wallet and I couldn’t pay the groceries. | J’ai perdu mon porte-monnaie et je n’ai pas pu payer mes courses. |
La deuxième phrase implique que l’action a une conséquence directe sur le moment présent. Il pourrait y avoir une suite du type :
Exemple en anglais | Traduction en français | Audio |
---|---|---|
I’ve lost my wallet! I need to go back and find it. | J’ai perdu mon porte-monnaie ! Je dois rebrousser chemin et le retrouver. |
28 jours chrono pour transformer votre anglais. 32 pages illustrées. Entièrement gratuit. Disponible maintenant.
En apprendre plus en vidéo
En apprendre plus
- Présent simple ou présent continu : quel temps choisir en anglais ?
- Prétérit ou present perfect ? Exemples et explications faciles
- To ou -ING : choisir entre l’infinitif et le participe présent en anglais
- Voix active et passive en anglais : cours simple et complet
- Participe passé anglais : utilisation, règles et exemples
28 jours chrono pour transformer votre anglais. 32 pages illustrées. Entièrement gratuit. Disponible maintenant.
Bonjour Adrien j’ai une question pour toi. Tu as utilisé le prétérit pour la phrase suivante :
My best friend got married last month.
Vu qu’ils sont toujours mariés pourquoi ne peut-on pas utiliser le present perfect? Dans ton explication tu as mis en avant la cérémonie. Le marqueur de temps ” last month” en est-il pour quelque chose ?
Merci d’avance.
Charles
Hi Charles,
to get married renvoit au moment où ils se sont mariés. Ce moment est bien situé dans le passé.
Ils sont mariés maintenant certes, mais ils se sont mariés dans le passé.
I hope this makes sense. 🙂
Have a great day.
Merci infiniment pour l’aide que vous nous apportez, Dieu vous bénisse
Thank you very much Yeboue ????
Hi Adrian,
Dans l’exemple que tu donnes : “She sang a lot when was young”, ça me fait drôle que ce ne soit pas “when SHE was young”.
Si tu décalquais la traduction française “étant jeune”, je comprendrais “being young”, mais avec was, il devrait y avoir un sujet, non ?
Take care.
Hi Monique,
Merci pour ton commentaire.
Tu as entièrement raison, c’est un oubli de ma part.
Thank you very much!
Ces cours sont très bon pour les apprenant. Merci à vous
Thanks!