Lorsqu’on parle d’anglais américain, on pense instantanément à l’anglais des États-Unis… en oubliant un peu vite l’autre (très) gros pays anglophone du continent : le Canada !
Comment, il y a des siècles de cela, la langue de Shakespeare s’est-elle retrouvée dans les contrées pour le moins fraîches de l’actuel Canada ? Quelles sont les caractéristiques phonétiques et lexicales de l’anglais canadien, et quels accents connaître à l’intérieur même des frontières ?
Et où trouver des livres, des journaux ou encore des podcasts made in Canada pour préparer un prochain séjour ? Fiche complète signée ISpeakSpokeSpoken !
L’histoire de la langue anglaise au Canada
L’histoire de la langue anglaise au Canada est riche et variée ; comme pour les États-Unis, elle est marquée par la colonisation, l’immigration et l’évolution politique.
Les débuts de l’anglais au Canada
L’anglais a été introduit au Canada au XVIIe siècle avec les premiers colons britanniques, principalement installés dans les provinces maritimes. La Compagnie de la Baie d’Hudson, fondée en 1670, a également joué un rôle-clé en attirant des colons anglophones.
La consolidation de l’anglais
Le Traité de Paris de 1763, qui a suivi la guerre de Sept Ans, a cédé la Nouvelle-France à la Grande-Bretagne, établissant ainsi une dominance anglaise. La Révolution américaine a ensuite amené de nombreux loyalistes anglophones au Canada et renforcé la présence de l’anglais dans des régions comme l’actuel Ontario.
L’anglais aux XIXe et XXe siècles
Au XIXe siècle, l’immigration continue des îles britanniques a consolidé l’anglais comme langue dominante. En 1867, la Confédération canadienne a officialisé l’anglais et le français comme langues officielles.
Au XXe siècle, l’afflux d’immigrants du monde entier a enrichi l’anglais canadien, qui est aujourd’hui la langue maternelle de plus de 20 millions de Canadiens !
Les caractéristiques phonétiques de l’anglais canadien
On ne prononce pas l’anglais tout à fait de la même manière dans le pays de Céline Dion, Justin Bieber ou encore Ryan Gosling comme on le prononce dans les autres pays anglophones. Voici les principales spécificités à connaître !
L’accent canadien (Canadian Raising)
Le Canadian Raising est une caractéristique distincte de l’anglais canadien où les diphtongues /aɪ/ et /aʊ/ sont prononcées avec une voyelle plus haute lorsqu’elles se trouvent avant des consonnes sourdes (comme /p/, /t/, /k/). Par exemple, le mot about se prononce souvent comme a-boot.
Mot | Prononciation anglaise standard | Prononciation canadienne | Audio |
---|---|---|---|
about | /əˈbaʊt/ | /əˈbʌʊt/ | |
house | /haʊs/ | /hʌʊs/ | |
price | /praɪs/ | /prʌɪs/ |
Les voyelles allongées
Les Canadiens ont tendance à allonger certaines voyelles plus que leurs homologues américains ou britanniques. Cette habitude est particulièrement notable dans des mots comme sorry ou tomorrow.
Mot | Prononciation anglaise standard | Prononciation canadienne | Audio |
---|---|---|---|
sorry | /ˈsɒri/ | /ˈsɔːri/ | |
tomorrow | /təˈmɒroʊ/ | /təˈmɔːroʊ/ | |
borrow | /ˈbɒroʊ/ | /ˈbɔːroʊ/ |
La prononciation du T et du D (flapping)
En anglais canadien, les sons /t/ et /d/ entre deux voyelles sont souvent prononcés comme un battement ou un D mouillé, similaire à l’anglais américain. Par exemple, butter et ladder se prononcent de manière similaire.
Mot | Prononciation anglaise standard | Prononciation canadienne | Audio |
---|---|---|---|
butter | /ˈbʌtər/ | /ˈbʌɾər/ | |
ladder | /ˈlædər/ | /ˈlæɾər/ | |
better | /ˈbɛtər/ | /ˈbɛɾər/ |
La réduction des voyelles
L’anglais canadien montre une tendance à réduire les voyelles non accentuées, particulièrement dans les syllabes terminales. Par exemple, le mot roses est souvent prononcé avec une voyelle plus réduite en fin de mot.
Mot | Prononciation anglaise standard | Prononciation canadienne | Audio |
---|---|---|---|
roses | /ˈroʊzɪz/ | /ˈroʊzəz/ | |
wanted | /ˈwɒntɪd/ | /ˈwɒntəd/ | |
needed | /ˈniːdɪd/ | /ˈniːdəd/ |
La consonne R rétractée
L’anglais canadien est rhotique, ce qui signifie que la consonne R est toujours prononcée, même à la fin des mots ou avant une consonne. Cela le distingue de certains accents britanniques non rhotiques.
Mot | Prononciation anglaise standard | Prononciation canadienne | Audio |
---|---|---|---|
car | /kɑː/ | /kɑr/ | |
hard | /hɑːd/ | /hɑrd/ | |
water | /ˈwɔːtə/ | /ˈwɑtər/ |
Les diphtongues spécifiques
Certaines diphtongues en anglais canadien ont des qualités uniques, comme la diphtongue dans le mot out, qui diffère légèrement de la prononciation américaine ou britannique.
Mot | Prononciation anglaise standard | Prononciation canadienne | Audio |
---|---|---|---|
out | /aʊt/ | /ʌʊt/ | |
about | /əˈbaʊt/ | /əˈbʌʊt/ | |
couch | /kaʊtʃ/ | /kʌʊtʃ/ |
L’accent tonique
L’anglais canadien a des variations d’accent tonique qui peuvent différer de l’anglais britannique ou américain. Par exemple, le mot adult peut être accentué sur la première ou la deuxième syllabe.
Mot | Prononciation anglaise standard | Prononciation canadienne | Audio |
---|---|---|---|
adult | /ˈædʌlt/ | /əˈdʌlt/ | |
garage | /ˈɡærɪdʒ/ | /ɡəˈrɑːʒ/ | |
address | /ˈædrɛs/ | /əˈdrɛs/ |
Le vocabulaire spécifique de l’anglais canadien
Rassurez-vous : vos fiches de vocabulaire anglais mémorisées à la sueur de votre front vous seront autant utiles au Royaume-Uni et aux États-Unis qu’au Canada ou en Australie. Exception faite de quelques nuances et pièges à connaître !
Les différences entre l’anglais canadien et l’anglais britannique
Voici un tableau comparatif qui illustre quelques exemples de mots courants en anglais britannique, leur équivalent en français, et leur correspondance en anglais américain !
Anglais canadien | Français | Audio | Anglais britannique | Audio |
---|---|---|---|---|
apartment | appartement | flat | ||
candy | bonbon | sweets | ||
cookie | biscuit | biscuit | ||
diaper | couche | nappy | ||
elevator | ascenseur | lift | ||
fall | automne | autumn | ||
faucet | robinet | tap | ||
flashlight | lampe de poche | torch | ||
garbage | poubelle | rubbish | ||
gas (gasoline) | essence | petrol | ||
lawyer | avocat | solicitor | ||
courrier | post | |||
pants | pantalon | trousers | ||
sidewalk | trottoir | pavement | ||
sweater | pull | jumper | ||
truck | camion | lorry | ||
vacation | vacances | holiday | ||
washroom | toilettes | toilet | ||
yard | jardin | garden | ||
zipper | fermeture éclair | zip |
Existe-t-il des différences de vocabulaire entre l’anglais canadien et l’anglais états-unien ?
Oui, il existe bien des différences de vocabulaire entre l’anglais canadien et l’anglais états-unien – bien qu’elles soient moins nombreuses que celles entre l’anglais canadien et l’anglais britannique. La plupart du temps, les Canadiens et les Américains se comprennent sans problème, mais il y a quelques mots et expressions qui varient. Voici quelques exemples :
Anglais canadien | Français | Audio | Anglais états-unien | Audio |
---|---|---|---|---|
chesterfield | canapé | couch | ||
hydro | électricité | electricity (power) | ||
pencil crayon | crayon de couleur | colored pencil | ||
pop | soda | soda | ||
serviette | serviette | napkin | ||
washroom | toilettes | restroom |
L’argot canadien
Nos voisins d’outre-Atlantique ont leurs propres mots familiers : morceaux choisis !
Terme d’argot canadien | Équivalent en français | Exemple en anglais | Traduction de l’exemple en français | Audio |
---|---|---|---|---|
Canucks | Canadiens | The Canucks are playing tonight. | Les Canadiens jouent ce soir. | |
dep | épicerie du coin | I’m going to the dep to buy some milk. | Je vais à l’épicerie du coin acheter du lait. | |
hoser | idiot | He’s such a hoser for forgetting the game. | C’est un idiot d’avoir oublié le match. | |
keener | fayot | She’s a real keener in class. | C’est une vraie fayote en classe. | |
loonie | pièce de 1 dollar | I found a loonie under the couch. | J’ai trouvé une pièce de 1 dollar sous le canapé. | |
sourdough | ancien de la région | He’s been here so long, he’s a sourdough. | Il est ici depuis si longtemps, c’est un ancien de la région. | |
timmies | Tim Hortons (chaîne de café) | Let’s grab a coffee at Timmies. | Allons prendre un café chez Tim Hortons. | |
toque | bonnet | Don’t forget your toque, it’s cold out! | N’oublie pas ton bonnet, il fait froid dehors ! | |
twoonie | pièce de 2 dollars | I need a twoonie for the parking meter. | J’ai besoin d’une pièce de 2 dollars pour le parcmètre. |
Les variations régionales à l’intérieur du Canada
Ontario, Québec, Colombie-Britannique, Alberta ou encore Yukon : le Canada, ce sont près de 10 millions de km2 de superficie totale répartie en 10 provinces et 3 territoires. La langue anglaise y connaît donc nécessairement quelques variations ! Voici les principales.
L’accent ontarien
L’accent ontarien est souvent considéré comme le plus neutre et le plus proche de l’anglais standard nord-américain. Il se caractérise par une prononciation claire et peu de variations dialectales marquées. Cet accent est généralement perçu comme étant facile à comprendre, même pour les non-anglophones.
Exemple en anglais | Traduction en français | Audio |
---|---|---|
I’m going to the store to buy some groceries. | Je vais au magasin acheter des provisions. |
L’accent québécois anglophone
L’accent québécois anglophone est influencé par le bilinguisme et la proximité du français. Les anglophones du Québec peuvent avoir des intonations et des rythmes de discours influencés par le français. On peut également noter des emprunts lexicaux et des calques de la langue française.
Exemple en anglais | Traduction en français | Audio |
---|---|---|
I need to finish my homework before going out. | Je dois finir mes devoirs avant de sortir. |
L’accent de la Colombie-Britannique
L’accent de la Colombie-Britannique est similaire à celui de l’Ontario, mais avec des influences du Pacifique nord-ouest américain. Les locuteurs de cette région ont une prononciation claire et distincte, avec parfois des intonations influencées par la culture asiatique, en raison de la forte immigration en provenance de cette région du monde.
Exemple en anglais | Traduction en français | Audio |
---|---|---|
Let’s go hiking in the mountains this weekend. | Allons faire de la randonnée dans les montagnes ce week-end. |
L’accent albertain
L’accent albertain est influencé par les communautés rurales et les traditions de l’Ouest canadien. Les Albertains peuvent avoir un rythme de parole plus lent et des intonations qui rappellent parfois celles des États-Unis voisins, notamment le Midwest.
Exemple en anglais | Traduction en français | Audio |
---|---|---|
The weather is perfect for a barbecue today. | Le temps est parfait pour un barbecue aujourd’hui. |
L’accent de la Nouvelle-Écosse
L’accent de la Nouvelle-Écosse se distingue par ses influences écossaises, irlandaises et acadiennes. Les habitants de cette région peuvent avoir une prononciation plus chantante et des variations dialectales singulières.
Exemple en anglais | Traduction en français | Audio |
---|---|---|
I’m heading down to the wharf to see the boats. | Je descends au quai pour voir les bateaux. |
L’accent terre-neuvien
L’accent terre-neuvien est l’un des plus distincts du Canada. Influencé par l’irlandais, l’anglais de l’ouest de l’Angleterre et l’écossais, il se caractérise par des expressions locales et une prononciation qui peut sembler très différente de l’anglais standard.
Exemple en anglais | Traduction en français | Audio |
---|---|---|
What are you at? I’m just after finishing my supper. | Que fais-tu ? Je viens de finir mon souper. |
L’accent manitobain
L’accent manitobain est un mélange de l’anglais standard canadien avec des influences des immigrants ukrainiens, allemands et métis. Il présente une prononciation claire mais peut inclure des intonations particulières liées à ces diverses influences culturelles.
Exemple en anglais | Traduction en français | Audio |
---|---|---|
We’re going to the lake for the long weekend. | Nous allons au lac pour le long week-end. |
L’accent de la Saskatchewan
L’accent de la Saskatchewan est similaire à celui de l’Alberta, avec une influence notable des communautés rurales et agricoles. Les locuteurs peuvent avoir une prononciation détendue et utiliser des termes spécifiques à la vie rurale.
Exemple en anglais | Traduction en français | Audio |
---|---|---|
The harvest this year was really good. | La récolte de cette année a été vraiment bonne. |
L’accent yukonnais
L’accent yukonnais est influencé par les diverses vagues de colonisation et d’immigration dans cette région. Les locuteurs peuvent avoir une prononciation qui intègre des éléments de l’anglais standard canadien avec des intonations empruntées aux langues autochtones et aux pionniers européens.
Exemple en anglais | Traduction en français | Audio |
---|---|---|
The northern lights are amazing tonight. | Les aurores boréales sont incroyables ce soir. |
Lire et écouter de l’anglais canadien : ressources
Envie de muscler votre niveau d’anglais en vous familiarisant avec l’anglais canadien ? Livres, médias, podcasts : voici quelques ressources pour vous y mettre !
Des livres en anglais canadien
Titre | Auteur | Année | Présentation de l’œuvre |
---|---|---|---|
The Handmaid’s Tale | Margaret Atwood | 1985 | Un roman dystopique qui explore les thèmes du totalitarisme et de la répression des femmes. |
The English Patient | Michael Ondaatje | 1992 | Un récit complexe sur les conséquences de la guerre, centré sur un mystérieux patient brûlé. |
Life of Pi | Yann Martel | 2001 | L’histoire d’un jeune garçon indien survivant sur un radeau avec un tigre du Bengale. |
Three Day Road | Joseph Boyden | 2005 | Un roman sur deux amis et leur expérience de la Première Guerre mondiale. |
Des sites d’actualités en anglais canadien
Nom du média | Présentation du média |
---|---|
CBC | La société de radiodiffusion publique du Canada, offrant des nouvelles nationales et internationales ainsi que des émissions culturelles. |
CTV News | Un réseau de télévision nationale fournissant des informations en continu et des reportages d’actualité. |
The Globe and Mail | L’un des journaux les plus respectés du Canada, connu pour ses analyses approfondies et son journalisme d’investigation. |
The Toronto Star | Journal quotidien reconnu pour ses reportages détaillés et son engagement en faveur de la justice sociale. |
Des podcasts en anglais canadien
Nom du podcast | Présentation du podcast |
---|---|
Canadian True Crime | Un podcast indépendant qui plonge dans des affaires criminelles canadiennes avec une narration captivante. |
I Hate It But I Love It | Un podcast comique où les hôtes discutent de films et d’émissions qu’ils adorent mais détestent en même temps. |
The Big Story | Un podcast qui décompose les plus grandes histoires du moment avec des épisodes de 30 minutes maximum. |
The Secret Life of Canada | Un podcast qui explore les histoires méconnues et non conventionnelles du passé du Canada. |
En apprendre plus en vidéo
Vous souhaitez en découvrir plus sur les différences régionales de l’anglais ?