Avant que la langue anglaise ne s’invite dans de nombreux pays du globe, des États-Unis jusqu’à l’Australie, elle est d’abord le langage officiel des nations des îles Britanniques : l’Angleterre, l’Écosse, le pays de Galles, l’Irlande du Nord et la république d’Irlande !
Quelle est l’histoire de l’anglais britannique ? Quelles en sont les caractéristiques phonétiques, les expressions spécifiques, et même l’argot qui y a cours ? À l’intérieur même de ces îles Anglo-Celtes, quelles variations régionales peut-on entendre ? Réponses signées ISpeakSpokeSpoken !
L’histoire de la langue anglaise en Grande-Bretagne et en Irlande
Celles qu’on appelle aujourd’hui les îles Britanniques (ou, plus rarement, îles Anglo-Celtes) sont constituées de deux îles principales :
- à l’est : la Grande-Bretagne, constituée de trois des quatre nations du Royaume-Uni (l’Angleterre, le pays de Galles et l’Écosse)
- à l’ouest : l’Irlande, divisée entre la république d’Irlande et l’Irlande du Nord, quatrième nation constitutive du Royaume-Uni
Mais quelles langues y avaient cours avant qu’on y parle la langue de Shakespeare, et comment cette dernière s’est-elle imposée sur ces terres insulaires ?
L’arrivée de la langue anglaise dans les îles Britanniques
Avant l’arrivée de la langue anglaise, les îles Britanniques étaient habitées par des peuples celtes qui parlaient des langues gaéliques et brittoniques. L’anglais a commencé à s’implanter avec l’invasion des Anglo-Saxons au Ve siècle. Ces tribus germaniques, venues de ce qui est aujourd’hui le nord de l’Allemagne, le Danemark et les Pays-Bas, ont introduit leur langue, l’anglo-saxon, qui a évolué pour devenir le vieil anglais.
Cette langue a continué à se développer et à se transformer sous l’influence de plusieurs vagues de conquêtes et de migrations, notamment celles des Vikings au VIIIe siècle, apportant le vieux norrois, et des Normands en 1066, introduisant un afflux massif de vocabulaire français.
C’est ainsi que l’anglais est devenu un mélange riche et complexe, intégrant des éléments de diverses langues et cultures !
Les autres langues parlées en Angleterre, Écosse, Irlande et pays de Galles
En dépit de la prédominance de l’anglais, les îles Britanniques sont un véritable creuset linguistique. En Angleterre, en plus de l’anglais standard, on trouve des dialectes régionaux comme le scouse à Liverpool et le cockney à Londres. En Écosse, l’écossais (Scots) et le gaélique écossais sont parlés aux côtés de l’anglais.
En Irlande, bien que l’anglais soit majoritaire, le gaélique irlandais (Gaeilge) est encore parlé dans certaines régions. Le pays de Galles, quant à lui, est fier de sa langue galloise (Cymraeg), qui bénéficie d’un fort soutien gouvernemental et est largement enseignée dans les écoles.
Les caractéristiques phonétiques de l’anglais britannique
En matière de prononciation, à quoi reconnaît-on qu’un locuteur vient de Londres plutôt que de Los Angeles, Toronto ou bien Sydney ? Éléments de réponse !
Les voyelles longues et courtes
En anglais britannique, il est important de distinguer les voyelles longues des voyelles courtes. Les voyelles longues sont tenues plus longtemps que les courtes, ce qui peut changer le sens des mots.
Par exemple, la voyelle dans sheep (“mouton”) est longue, tandis que celle dans ship (“bateau”) est courte.
Exemple avec voyelle longue | Phonétique | Audio | Exemple avec voyelle courte | Phonétique | Audio |
---|---|---|---|---|---|
sheep | /ʃiːp/ | ship | /ʃɪp/ | ||
beat | /biːt/ | bit | /bɪt/ | ||
fool | /fuːl/ | full | /fʊl/ |
Le rhotisme (ou non-rhotisme)
L’anglais britannique est souvent non-rhotique, ce qui signifie que la lettre R n’est pas prononcée à la fin des mots ou avant une consonne. En revanche, elle est prononcée lorsqu’elle est suivie d’une voyelle.
Par exemple, dans car, le R n’est pas prononcé, mais dans red, il l’est.
Exemple | Phonétique | Audio |
---|---|---|
car | /kɑː/ | |
hard | /hɑːd/ | |
red | /rɛd/ |
La prononciation du A court
Dans l’anglais britannique, le A court dans des mots comme bath, grass et dance est prononcé comme un long aah, contrairement à l’anglais américain où il est plus court. Cela donne une sonorité différente et distinctive à ces mots.
Exemple | Phonétique | Audio |
---|---|---|
bath | /bɑːθ/ | |
grass | /ɡrɑːs/ | |
dance | /dɑːns/ |
La prononciation du T
En anglais britannique, le T est souvent prononcé clairement ; mais dans certains dialectes, il peut être remplacé par un glottal stop (un arrêt de la voix) ou un flapping (c’est-à-dire qu’il sera prononcé comme un D doux). Par exemple, butter peut être prononcé avec un glottal stop avec l’accent cockney.
Exemple | Phonétique en anglais britannique commun | Phonétique dans certains dialectes britanniques | Audio |
---|---|---|---|
butter | /ˈbʌtər/ | /ˈbʌʔər/ | |
water | /ˈwɔːtər/ | /ˈwɔːʔər/ | |
little | /ˈlɪtəl/ | /ˈlɪʔəl/ |
L’intonation et le rythme
L’anglais britannique utilise souvent une intonation montante à la fin des phrases, notamment dans les questions. Le rythme de l’anglais britannique est également plus mélodique et varie plus que dans d’autres accents.
Exemple | Phonétique | Intonation | Audio |
---|---|---|---|
Are you coming? | /ɑːr juː ˈkʌmɪŋ/ | L’intonation monte à la fin. | |
This is amazing! | /ðɪs ɪz əˈmeɪzɪŋ/ | L’intonation varie plus qu’en anglais américain. | |
Can you help me? | /kæn juː hɛlp miː/ | L’intonation monte pour indiquer une question. |
Le vocabulaire spécifique de l’anglais britannique
Rassurez-vous : si vous avez appris l’anglais britannique, vous serez parfaitement en mesure d’échanger avec un Américain ou un Australien. Toutefois, le vocabulaire de l’Angleterre, de l’Écosse ou encore de l’Irlande témoigne de spécificités à connaître !
Les différences entre l’anglais britannique et l’anglais américain
Voici un tableau comparatif qui illustre quelques exemples de mots courants en anglais britannique, leur équivalent en français, et leur correspondance en anglais américain !
Anglais britannique | Français | Audio | Anglais américain | Audio |
---|---|---|---|---|
bin | poubelle | garbage can | ||
biscuit | biscuit | cookie | ||
boot | coffre | trunk | ||
film | film | movie | ||
flat | appartement | apartment | ||
football | football | soccer | ||
holiday | vacances | vacation | ||
lift | ascenseur | elevator | ||
mobile phone | téléphone portable | cell phone | ||
motorway | autoroute | highway | ||
nappy | couche | diaper | ||
petrol | essence | gasoline | ||
post | courrier | |||
pushchair | poussette | stroller | ||
rubber | gomme | eraser | ||
solicitor | avocat | lawyer | ||
sweets | bonbon | candy | ||
tap | robinet | faucet | ||
torch | lampe de poche | flashlight | ||
trousers | pantalon | pants |
Les expressions idiomatiques de l’anglais britannique
Les expressions idiomatiques sont souvent ce qui donne à une langue son caractère unique. Voici un tableau de certaines expressions populaires en anglais britannique avec leur équivalent en français !
Expression en anglais britannique | Équivalent en français | Exemple en anglais | Traduction de l’exemple en français | Audio |
---|---|---|---|---|
Actions speak louder than words | Les actes valent mieux que les paroles | He promised to help, but actions speak louder than words… | Il a promis d’aider, mais les actions sont plus éloquentes que les paroles… | |
An arm and a leg | Coûter les yeux de la tête | That new car cost me an arm and a leg! | Cette nouvelle voiture m’a coûté un bras ! | |
Barking up the wrong tree | Se tromper de cible | If you think I’m the one who broke the vase, you’re barking up the wrong tree. | Si tu penses que c’est moi qui ai cassé le vase, tu fais fausse route. | |
Beat around the bush | Tourner autour du pot | Stop beating around the bush and tell me what happened! | Arrête de tourner autour du pot et dis-moi ce qui s’est passé ! | |
Biting more than you can chew | Avoir les yeux plus gros que le ventre | He’s bitten more than he can chew with this project. | Il a vu trop grand avec ce projet. | |
Hit the nail on the head | Mettre le doigt dessus | You really hit the nail on the head with your analysis. | Tu as vraiment mis le doigt sur le problème avec ton analyse. | |
Hit the sack | Aller au lit | I’m really tired, so I’m going to hit the sack. | Je suis vraiment fatigué, donc je vais me coucher. | |
Speak of the devil | Quand on parle du loup, on en voit la queue | Speak of the devil, here comes John… | Quand on parle du loup, voilà John… | |
Taste of your own medicine | Recevoir la monnaie de sa pièce | He got a taste of his own medicine when they played a prank on him. | Il a reçu la monnaie de sa pièce avec la farce qu’ils lui ont faite. | |
Your guess is as good as mine | Je n’en sais pas plus que toi. | – Do you know when the train will arrive? – Your guess is as good as mine. | – Sais-tu quand le train arrivera ? – Je n’en sais pas plus que toi. |
L’argot britannique
Nos voisins d’outre-Manche ont leurs propres mots familiers : morceaux choisis !
Terme d’argot britannique | Équivalent en français | Exemple en anglais | Traduction de l’exemple en français | Audio |
---|---|---|---|---|
bloke / lad | mec / gars | That bloke over there is my brother. | Ce mec là-bas, c’est mon frère. | |
bloody | fichu (utilisé pour intensifier) | It’s bloody cold outside today! | Il fait un froid de canard dehors aujourd’hui ! | |
bonkers | cinglé(e) | She’s completely bonkers if she thinks that’s a good idea… | Elle est complètement cinglée de penser que c’est une bonne idée… | |
cheeky | effronté(e) | He’s a cheeky little boy! | C’est un petit garçon effronté ! | |
cheers | merci / santé (pour trinquer) | Cheers for the help! | Merci pour ton aide ! | |
dodgy | louche | That used car dealer seems a bit dodgy. | Ce vendeur de voitures d’occasion semble un peu louche. | |
innit | n’est-ce pas | It’s a nice day, innit? | Il fait beau, n’est-ce pas ? | |
loo | toilettes | I need to go to the loo. | Je dois aller aux toilettes. | |
proper | vraiment / vrai | That’s a proper cup of tea! | En voilà une vraie tasse de thé ! | |
quid | livre sterling | It costs fifty quid. | Ça coûte cinquante livres. |
Les variations régionales à l’intérieur des îles britanniques
Angleterre, Écosse, pays de Galles, Irlande : avec près de 67 millions d’habitants répartis dans tout le Royaume-Uni et environ 5 millions en république d’Irlande, l’anglais a forcément quelques spécificités selon les régions ! Voici les principales.
L’accent Cockney (Londres)
L’accent Cockney est originaire de l’est de Londres et est célèbre pour son rhyming slang et son utilisation du glottal stop. Les mots finissant par T sont souvent prononcés avec un coup de glotte, et certains sons voyelles peuvent être modifiés.
Exemple en anglais | Traduction de l’exemple en français | Audio |
---|---|---|
I’m going to the shop for a bottle of water. | Je vais au magasin pour une bouteille d’eau. |
L’accent Geordie (Newcastle)
L’accent Geordie est parlé dans la région de Newcastle, dans le nord-est de l’Angleterre. Cet accent se caractérise par un usage distinct des voyelles et des consonnes, ainsi que par un vocabulaire spécifique à la région.
Exemple en anglais | Traduction de l’exemple en français | Audio |
---|---|---|
Why aye man, it’s a canny day today. | Oui, mec, c’est une belle journée aujourd’hui. |
L’accent Scouse (Liverpool)
L’accent Scouse, propre à Liverpool, se distingue par sa mélodie unique et son utilisation particulière des sons voyelles. Il est également influencé par les accents irlandais.
Exemple en anglais | Traduction de l’exemple en français | Audio |
---|---|---|
I’m going to the pub for a bevvy with me mates. | Je vais au pub pour une bière avec mes potes. |
L’accent Mancunien (Manchester)
L’accent Mancunien, entendu à Manchester, est connu pour son intonation montante à la fin des phrases et son utilisation distincte des voyelles. Cet accent est souvent perçu comme énergique et direct !
Exemple en anglais | Traduction de l’exemple en français | Audio |
---|---|---|
Are you coming out with us tonight? | Tu viens avec nous ce soir ? |
L’accent Yorkshire (Yorkshire)
L’accent Yorkshire, parlé dans la région du Yorkshire, est reconnu pour son rythme plus lent et son utilisation de mots et de phrases typiques de la région. L’article the est souvent raccourci en t.
Exemple en anglais | Traduction de l’exemple en français | Audio |
---|---|---|
I’m off t’pub for a pint. | Je vais au pub pour une pinte. |
L’accent West Country (sud-ouest de l’Angleterre)
L’accent West Country, du sud-ouest de l’Angleterre, se caractérise par un rythme mélodique et un roulement distinct des R. Cet accent rappelle souvent les accents irlandais… et aussi pirates.
Exemple en anglais | Traduction de l’exemple en français | Audio |
---|---|---|
I’m going down to the farm. | Je descends à la ferme. |
L’accent écossais (Écosse)
L’accent écossais varie selon les régions, mais il est généralement marqué par une prononciation roulée des R et une intonation montante et descendante unique. Les voyelles sont souvent prononcées de manière plus large.
Exemple en anglais | Traduction de l’exemple en français | Audio |
---|---|---|
It’s a beautiful, bright night tonight. | C’est une belle et brillante nuit ce soir. |
L’accent gallois (pays de Galles)
L’accent gallois est influencé par la langue galloise, avec une prononciation chantante et mélodieuse. Les sons R sont légèrement roulés, et l’accentuation des mots peut varier.
Exemple en anglais | Traduction de l’exemple en français | Audio |
---|---|---|
Are you coming to the party on Friday? | Tu viens à la fête vendredi ? |
L’accent nord-irlandais (Irlande du Nord)
L’accent nord-irlandais est caractérisé par des diphtongues prononcées et un rythme de parole rapide. Les voyelles peuvent être plus nasales et les consonnes T souvent très marquées.
Exemple en anglais | Traduction de l’exemple en français | Audio |
---|---|---|
What’s the craic? | Quoi de neuf ? |
L’accent irlandais (république d’Irlande)
L’accent irlandais du sud et de l’ouest de l’Irlande est marqué par une intonation mélodieuse et un roulement des R. Les sons voyelles sont souvent plus ouverts et allongés.
Exemple en anglais | Traduction de l’exemple en français | Audio |
---|---|---|
How are you getting on? | Comment ça va ? |
Lire et écouter de l’anglais britannique : ressources
Envie de muscler votre niveau d’anglais en vous familiarisant avec l’anglais britannique ? Livres, médias, podcasts : voici quelques ressources pour vous y mettre !
Des livres en anglais britannique
Titre | Auteur | Année de publication | Présentation de l’œuvre |
---|---|---|---|
Frankenstein | Mary Shelley | 1818 | Un scientifique ambitieux crée une créature dans une expérience qui échappe à son contrôle, entraînant des conséquences tragiques pour lui-même et ceux qui l’entourent. |
Jane Eyre | Charlotte Brontë | 1847 | L’émancipation d’une orpheline qui surmonte les épreuves de la vie pour trouver l’amour auprès de son employeur mystérieux tout en préservant son indépendance et son intégrité personnelle. |
Nineteen Eighty-Four | George Orwell | 1949 | Une société dystopique gouvernée par un régime totalitaire sous la surveillance constante de Big Brother, où la pensée individuelle est réprimée et la vérité est manipulée. |
The Lord of the Rings | JRR Tolkien | 1954 | Frodo Sacquet et ses compagnons mènent une quête pour détruire l’Anneau Unique, qui a le pouvoir de plonger le monde de la Terre du Milieu dans les ténèbres. |
Des sites d’actualités en anglais britannique
Nom | Présentation du média |
---|---|
BBC One | Chaîne principale de la British Broadcasting Corporation, elle offre une variété de programmes incluant des actualités, des divertissements et des documentaires. |
Channel 4 | Chaîne de télévision publique britannique connue pour ses programmes souvent provocateurs, elle vise à représenter des voix et des perspectives diversifiées. |
The Guardian | Journal renommé pour son journalisme d’investigation, ses analyses approfondies et son engagement en faveur des droits de l’homme et des causes sociales. |
The Independent | Journal en ligne réputé pour ses analyses politiques et sa couverture des affaires internationales et culturelles. |
Des podcasts en anglais britannique
Nom | Présentation du podcast |
---|---|
6 Minute English | Ce podcast de la BBC propose des leçons d’anglais courtes et informatives, en abordant une variété de sujets intéressants en seulement six minutes. |
Luke’s English Podcast | Animé par Luke Thompson, ce podcast offre des leçons d’anglais amusantes et éducatives, comprenant des interviews, des histoires personnelles, et des analyses de la langue et de la culture britanniques. |
The English We Speak | Un autre podcast de la BBC, qui enseigne des expressions idiomatiques et des phrases courantes en anglais britannique, pour aider les apprenants à parler comme des natifs. |
The Rest is Politics | Animé par Alastair Campbell et Rory Stewart, ce podcast explore l’actualité politique britannique et internationale avec des discussions approfondies. |
En apprendre plus en vidéo
Vous souhaitez en découvrir plus sur les différences régionales de l’anglais ?