Anglais britannique ou anglais américain ? Telle est la question pour l’apprenant francophone désireux de se frotter à la langue de Shakespeare… ou à celle de Tennessee Williams.
Dans cet article, nous allons explorer les différences notables entre ces deux variantes, de la prononciation à la grammaire en passant par le vocabulaire et l’orthographe.Nous allons également lister les implications de votre choix sur vos objectifs personnels et professionnels, ainsi que les différentes techniques pour perfectionner votre accent British ou American !
Table des matières →
Les différences entre l’anglais britannique et l’anglais américain
Plusieurs facteurs permettent de distinguer :
- l’anglais britannique (UK), qu’on parle par définition en Grande-Bretagne mais que, dans l’imaginaire collectif, on associe plutôt à l’Angleterre
- l’anglais américain (US), qu’on emploie en Amérique du Nord mais qui, là aussi dans l’imaginaire collectif, est plutôt associé aux États-Unis
Télécharger la fiche-mémo en PDF.
Apprendre l’anglais britannique ou américain.
Dans la prononciation et l’accent
L’une des distinctions les plus remarquables entre l’anglais britannique et américain réside dans la prononciation et l’accent.
Par exemple, le son r à la fin des mots est souvent prononcé dans l’anglais américain (le nom water est prononcé “wader“), mais est généralement muet dans l’anglais britannique (le même nom water se prononce “wotuh“).
En outre, les voyelles ont tendance à être plus longues et plus arrondies en anglais britannique, ce qui donne à des mots comme bath une sonorité distincte dans les deux variantes de l’anglais.
Exemples
Prononciation britannique (UK) | Prononciation américaine (US) | Traduction française |
---|---|---|
advertisement (‘ad-ver-tis-ment) | advertisement (‘æd-vər-taɪz-mənt) | publicité, annonce |
aluminium (al-‘you-mini-um) | aluminum (ə-‘loo-mi-num) | aluminium |
basil (‘baa-zil) | basil (‘ba-zil) | basilic |
bath (bahth) | bath (bath) | bain |
garage (ga-‘raaj) | garage (ga-‘rage) | garage |
herb (herb) | herb (erb) | herbe |
leisure (‘lee-zhur) | leisure (‘le-zhur) | loisir |
mobile (‘mo-bile) | mobile (‘mo-bail) | mobile |
oregano (o-‘reg-a-no) | oregano (o-‘reg-a-no) | origan |
privacy (‘pri-vuh-see) | privacy (‘prai-vuh-see) | intimité, vie privée |
schedule (‘shed-yool) | schedule (‘sked-jool) | emploi du temps, horaire |
tomato (to-‘mah-to) | tomato (to-‘may-to) | tomate |
vitamin (‘vit-a-min) | vitamin (‘vai-tuh-min) | vitamine |
water (wotuh) | water (‘wah-ter) | eau |
z (zed) | z (zee) | z (lettre) |
zebra (‘zeb-ra) | zebra (‘zee-bra) | zèbre |
Dans le vocabulaire
Le vocabulaire varie significativement entre l’anglais britannique et américain – c’est le reflet de différences culturelles !
Par exemple, ce que les Américains appellent apartment (“appartement” en français) est un flat au Royaume-Uni. Autre illustration : le trunk (pour le “coffre” d’une voiture en français) en Amérique est le boot en Angleterre.
Ces variations ne se limitent pas aux objets du quotidien ; même des termes spécifiques à des domaines comme le droit et la cuisine présentent des différences. Il est ainsi essentiel pour les apprenants de choisir la variante d’anglais la plus adaptée à leurs interactions futures !
Exemples
Vocabulaire britannique (UK) | Vocabulaire américain (US) | Traduction française |
---|---|---|
autumn | fall | automne |
biscuit | cookie | biscuit |
boot | trunk | coffre (de voiture) |
dustbin | garbage can | poubelle |
flat | apartment | appartement |
garden | yard | jardin |
holiday | vacation | vacances |
jumper | sweater | pull |
lift | elevator | ascenseur |
lorry | truck | camion |
motorway | highway | autoroute |
nappy | diaper | couche (pour bébé) |
petrol | gasoline | essence |
post | courrier | |
queue | line | file d’attente |
rubbish | trash | déchets |
sweets | candy | bonbons |
tap | faucet | robinet |
torch | flashlight | lampe de poche |
trainers | sneakers | baskets |
Dans l’orthographe
Les différences d’orthographe entre l’anglais britannique et américain sont une source fréquente de confusion pour les apprenants…
L’anglais américain a tendance à simplifier l’orthographe héritée de l’anglais britannique. Par exemple :
- colour (UK) devient color (US)
- favour (UK) devient favor (US)
- realise (UK) devient realize (US)
Ces modifications reflètent les efforts de simplification de l’anglais américain initiés par des réformateurs linguistiques comme Noah Webster, qui ambitionnait de distinguer l’anglais américain de son homologue britannique… et dont le nom est resté synonyme d’un célèbre dictionnaire !
Exemples
Orthographe britannique (UK) | Orthographe américaine (US) | Traduction française |
---|---|---|
analyse | analyze | analyser |
apologise | apologize | s’excuser |
cancelled | canceled | annulé |
centre | center | centre |
colour | color | couleur |
defence | defense | défense |
favour | favor | faveur |
jewellery | jewelry | bijoux |
labour | labor | travail |
licence | license | licence, permis |
metre | meter | mètre |
neighbour | neighbor | voisin |
offence | offense | offense |
organise | organize | organiser |
practise (verbe) | practice (verbe) | pratiquer |
programme | program | programme |
realise | realize | réaliser |
recognise | recognize | reconnaître |
theatre | theater | théâtre |
travelling | traveling | voyager |
Dans la grammaire
Les différences grammaticales entre l’anglais britannique et américain sont subtiles – mais pourtant bien réelles !
Par exemple, l’anglais britannique utilise fréquemment le present perfect pour décrire une action ayant un lien avec le présent (I have just eaten), tandis que l’anglais américain privilégie souvent le past simple dans ce contexte (I just ate).
De même, l’utilisation des prépositions et des auxiliaires modaux peut différer, ce qui nécessite une attention particulière lors de l’apprentissage !
Anglais britannique ou américain : des contextes culturels et géographiques distincts
L’anglais UK et l’anglais US sont séparés par rien de moins… qu’un océan. Regardons comment ces deux variations se sont déployées dans le monde !
L’influence culturelle
La culture joue un rôle prépondérant dans le choix entre l’anglais britannique et américain. Les nuances culturelles se reflètent dans la langue à travers le vocabulaire, les expressions idiomatiques, et même l’humour : elles façonnent ainsi l’apprentissage selon les affinités culturelles.
Par exemple, un apprenant attiré par l’histoire et le système politique britanniques pourrait naturellement s’orienter vers l’anglais britannique. Inversement, ceux fascinés par la culture pop américaine, Hollywood, le jazz ou le hip-hop, pourront trouver l’anglais américain plus pertinent.
L’utilisation géographique
L’anglais britannique et américain ne sont pas uniquement limités à leur pays d’origine.
L’anglais britannique est largement utilisé dans d’anciennes colonies et territoires du Commonwealth comme l’Inde, l’Australie et l’Afrique du Sud – même si, bien évidemment, des variations régionales existent, notamment en matière d’accents.
En revanche, si c’est bien l’anglais américain qui domine en Amérique du Nord (États-Unis et Canada), c’est aussi lui qui est influent dans les pays d’Amérique latine.
De plus, grâce à la prédominance mondiale des médias et des entreprises américaines (le fameux “soft power” états-unien), l’anglais américain est souvent perçu comme plus universel.
Dans les médias et dans la littérature
Les médias et la littérature constituent des vecteurs puissants de diffusion linguistique : à leur manière, ils peuvent influencer significativement votre choix entre anglais britannique et américain !
Les productions cinématographiques et télévisuelles américaines, largement diffusées à l’échelle globale, familiarisent les apprenants avec l’anglais américain dès le plus jeune âge. La littérature, à l’inverse, ferait plutôt pencher pour l’option britannique : sur les 10 auteur(e)s les plus vendu(e)s au monde, cinq sont anglais (William Shakespeare, Agatha Christie, J. K. Rowling…) !
Mais les propositions contemporaines ont cela de merveilleux qu’elles offrent une chance d’explorer les subtilités de chaque type d’anglais. Ainsi, c’est aujourd’hui à vous de choisir entre :
- vous informer via la BBC (UK) ou CNN (US)
- lire Harry Potter (UK) ou Twilight (US)
- vous esclaffer devant la série The Office (version UK) ou The Office (version US)
- etc.
Choisir entre l’anglais britannique et américain selon vos objectifs personnels et professionnels
Vous trouvez l’anglais des Anglais plus doux à l’oreille ou, à l’inverse, vous ne jurez que par l’esthétique de l’anglais des Américains ? Il s’agit là de vos goûts… mais quid de vos besoins ? Comment vous positionner face à un impératif personnel ou à une ambition professionnelle ?
Vous souhaitez voyager ou vous expatrier
Vous envisagez de voyager ou de vous expatrier ?
Si vos projets de voyage vous mènent principalement vers les États-Unis, le Canada ou des pays d’Amérique latine où l’influence culturelle américaine est forte, l’apprentissage de l’anglais américain s’imposera naturellement : il facilitera votre communication sur place et votre intégration.
En revanche, pour ceux qui projettent de vivre ou de voyager en Angleterre, au Pays de Galles, en Écosse, en Irlande, dans des pays du Commonwealth ou en Europe, où l’anglais britannique est plus répandu et souvent enseigné dans les écoles, maîtriser cette variante peut s’avérer avantageux !
Quel que soit votre projet, connaître les particularités locales de l’anglais, comme l’accent ou le vocabulaire spécifique à une région, peut enrichir l’expérience d’expatriation, favoriser une meilleure compréhension culturelle, et faciliter votre intégration sociale.
Vous souhaitez faire carrière à l’étranger ou utiliser l’anglais dans votre travail
Le choix entre l’anglais britannique et américain peut également exercer un impact significatif sur vos opportunités professionnelles.
Dans des secteurs tels que la finance, le droit international ou la diplomatie, où les traditions britanniques sont fortement ancrées, l’anglais britannique peut être préféré.
À l’inverse, pour ceux qui visent des carrières dans la technologie, le divertissement ou l’entrepreneuriat, secteurs dominés par les États-Unis, l’anglais américain pourrait être plus pertinent.
Il est important de considérer la présence et l’influence régionale de ces variantes d’anglais dans votre domaine d’activité spécifique. Par exemple, dans un contexte international, l’anglais américain est souvent la norme de facto pour la communication d’entreprise, tandis que certaines entreprises européennes ou asiatiques pourraient privilégier l’anglais britannique pour des raisons historiques ou culturelles.
Ainsi, évaluer les exigences linguistiques de votre secteur et aligner votre apprentissage de l’anglais sur vos ambitions professionnelles peut optimiser vos chances de succès dans un monde du travail plus que jamais globalisé !
Apprendre et pratiquer l’anglais britannique ou américain
Par goût ou par besoin, vous avez fait votre choix entre anglais UK et anglais US. Mais maintenant, comment apprendre et pratiquer l’un au détriment de l’autre ? Vers quelles ressources vous tourner ? Réponses !
Les ressources disponibles en fonction de l’anglais voulu
Voici quelques exemples pour mieux orienter votre apprentissage !
Type de ressource | Pour apprendre l’anglais britannique | Pour apprendre l’anglais américain |
---|---|---|
Dictionnaires | Cambridge English Dictionary | Merriam-Webster |
Littérature | – Frankenstein de Mary Shelley – 1984 de George Orwell – The Lord of the Rings de J. R. R. Tolkien | – The Adventures of Huckleberry Finn de Mark Twain – Beloved de Toni Morrison – The Grapes of Wrath de John Steinbeck |
Films | – Trainspotting – Billy Elliot – Lawrence of Arabia | – The Wizard of Oz – The Godfather – Forrest Gump |
Séries | – Fleabag – Sherlock – Peaky Blinders | – Friends – Succession – Breaking Bad |
Podcasts | – 6 Minute English – The English We Speak – Luke’s English Podcast | – American English Podcast – This American Life – Generally American (A Journey in American English) |
Chaînes YouTube | – ISpeakSpokeSpoken English – English With Lucy | – ISpeakSpokeSpoken English – Speak English With Vanessa |
Nos conseils pour pratiquer l’anglais de votre choix
Vous cherchez à muscler votre accent britannique ou, à l’inverse, à travailler votre prononciation américaine ? Dans ce cas :
- écoutez des podcasts et des chansons dans la variante ciblée
- pratiquez la prononciation avec des applications de langue (certaines vous proposent de choisir entre l’anglais UK et l’anglais US), puis enregistrez et écoutez votre voix
- participez à des groupes de conversation ou des échanges linguistiques avec des natifs
- tenez un journal de vocabulaire avec les différences entre les deux variantes
Et si c’est l’expression orale ou écrite anglaise ou nord-américaine que vous aimeriez pratiquer :
- lisez à haute voix et imitez les accents à partir de films ou de séries
- écrivez des journaux ou des essais en adoptant l’orthographe et le vocabulaire de la variante choisie
- utilisez des logiciels de correction grammaticale et orthographique pour des feedbacks en temps réel
Anglais britannique VS anglais américain : nos vidéos
Télécharger ce cours en PDF
Télécharger la fiche-mémo en PDF.
Apprendre l’anglais britannique ou américain.
D’autres fiches pratiques pour apprendre l’anglais
- Les virelangues ou tongue twisters
- Les techniques pour bien prononcer un texte en anglais
- L’accent tonique en anglais
- La phonétique en anglais
- Apprendre l’alphabet en anglais
Je pense pourtant qu’à un moment il faut choisir entre l’un ou l’autre. Il y a certes l’accent mais également le vocabulaire qui est différent.
Je veux parler d’un camion à mon interlocuteur, j’utilise “truck” ou “lorry” ?
Je veux parler d’une gomme, je dis “rubber” ou “eraser” ? Et sur ce dernier exemple, mieux vaut bien connaitre les différences d’un pays à un autre car “rubber” veut dire préservatif en anglais américain.
L’avantage que je vois à l’anglais américain, c’est qu’il est plus international. Les britanniques comprennent l’anglais américain grâce aux films et séries. Ce qui n’est pas forcément le cas inversement… Donc, nous avons choisi l’anglais américain, que nous enseignons à nos enfants à la maison !
http://www.highfive-family.com
Merci pour ce témoignage, High Five family 🙂
mersie beaucoup
You’re welcome!
Bonjour, euh pourquoi vous parlez de charleville-mézières 🙂 ? 😀 il n’y a pas véritablement d’accent sur charleville peut-être plus la vallée si vous connaisser le coin
Un tout petit accent tout de même ^^
Salut Adrien. Il existe d autres accents aussi typiques les un comme les autres.
Exemples : Indien, canadien, Ghanéen, Nigerien….
Qu en pensez vous ?
Hello,
Oui, il existe une diversité d’accents. Le mieux est de pratiquer celui qui nous parle plus, ou bien celui que l’on sera amené à pratiquer.
I hope this helps.