Sans langue anglaise… pas de littérature de langue anglaise.
Heureusement, depuis les premiers textes anglo-saxons jusqu’aux œuvres modernes, cette langue si dynamique a évolué et influencé la manière dont les écrivains expriment leurs idées et racontent des histoires !
Dans cet article, ISpeakSpokeSpoken explore comment les transformations de la langue anglaise, ses figures de style et ses constructions grammaticales ont façonné la littérature – celle de jadis comme celle d’aujourd’hui.
L’évolution de la langue anglaise dans la littérature
La langue anglaise a traversé une série de transformations depuis ses origines anglo-saxonnes – transformations qui ont influencé profondément la littérature ! De l’anglais ancien à l’anglais moderne, les changements linguistiques ont façonné la manière dont les écrivains expriment des idées et des émotions.
Des racines anglo-saxonnes à l’anglais moderne
Les premières formes de la langue anglaise, connues sous le nom d’anglais ancien ou anglo-saxon, ont émergé avec l’invasion des peuples germaniques au Ve siècle. Cette période est marquée par des textes comme Beowulf, rédigés dans une langue aux structures grammaticales complexes et au vocabulaire influencé par le germanique. Jugez vous-même avec cet extrait… difficile à appréhender au XXIe siècle :
mid þære wælfylle
wica neosan.
Đa wæs on uhtan
mid ærdæge
Grendles guðcræft
gumum undyrne.
Þa wæs æfter wiste
wop up ahafen,
micel morgensweg.
Mære þeoden
L’anglais moyen, qui a suivi l’invasion normande de 1066, a introduit de nombreux mots issus du français. Enfin, l’anglais moderne s’est stabilisé au cours de la Renaissance, avec une simplification de la grammaire et une absorption des mots de diverses autres langues. Ainsi fut marqué l’essor de la littérature anglaise telle que nous la connaissons aujourd’hui !
L’influence de l’anglais shakespearien sur la langue littéraire
William Shakespeare, le plus mythique des auteurs anglophones, a profondément influencé la langue anglaise, notamment en en enrichissant le vocabulaire, mais aussi en jouant avec les constructions syntaxiques (autrement dit l’ordre des mots dans une phrase). Regardez ce tableau qui répertorie quelques-uns des termes imaginés par le dramaturge :
Mot | Nature grammaticale | Définition | Œuvre où il apparaît | Audio |
---|---|---|---|---|
bedroom | nom | Une pièce pour dormir | A Midsummer Night’s Dream, Act 2 Scene 2 | |
critic | nom | Celui ou celle qui juge le mérite ou exprime une opinion raisonnée | Love’s Labour’s Lost, Act 3 Scene 1 | |
downstairs | adverbe | À un étage inférieur ou en bas des escaliers | Henry IV, Act 2 Scene 4 | |
eyeball | nom | La partie ronde de l’œil | Henry VI, Act 4 Scene 7 | |
fashionable | adjectif | Élégant | Troilus and Cressida, Act 3 Scene 3 | |
gossip | verbe | Parler de manière informelle, généralement à propos des autres | The Comedy of Errors, Act 5 Scene 1 | |
hurry | verbe | Agir ou se déplacer rapidement | The Comedy of Errors, Act 5 Scene 1 | |
lonely | adjectif | Ressentir de la tristesse en raison d’un manque de compagnie | Coriolanus, Act 4 Scene 1 | |
obscene | adjectif | Offensant pour la moralité | Love’s Labour’s Lost, Act 1 Scene 1 | |
rant | verbe | Parler longuement avec un langage exagéré ou pompeux | Hamlet, Act 5 Scene 1 |
Ses œuvres introduisirent de nouveaux mots et expressions dans le langage courant, certains encore utilisés aujourd’hui. Shakespeare a également mis en lumière la flexibilité de l’anglais, en employant jeux de mots, métaphores et autres inventions linguistiques audacieuses. Il a utilisé une combinaison de prose et de vers pour donner vie à ses personnages, et a ainsi impacté la façon dont les écrivains suivants ont employé l’anglais littéraire !

L’évolution du vocabulaire et des expressions à travers les époques
Le vocabulaire anglais a continuellement évolué au fil des siècles, enrichi par des influences étrangères et des innovations internes. Le Moyen Âge a vu l’introduction massive de mots d’origine française après la conquête normande. À la Renaissance, la langue s’est ouverte aux emprunts latins et grecs, particulièrement dans les œuvres littéraires. Avec la mondialisation et les explorations, de nouveaux termes issus des langues indigènes ont aussi fait leur entrée.
L’ère victorienne, pour sa part, a marqué un autre tournant avec l’ajout de mots techniques et scientifiques, tandis que la littérature contemporaine, elle, tend à refléter un vocabulaire simplifié et influencé par l’anglais parlé !
Les spécificités linguistiques de l’anglais littéraire
Il ne faut pas avoir peur de l’anglais littéraire : c’est une formidable ressource en matière de construction de phrases, de conjugaison et de figures de style ! Autant de caractéristiques qui permettent aux écrivains d’enrichir leur narration et de donner de la profondeur à leurs textes…
L’importance de la syntaxe et des constructions de phrases
La syntaxe (l’ordre des mots, donc) joue un rôle essentiel dans la littérature anglaise, car elle permet aux écrivains de moduler le rythme, la clarté et l’impact émotionnel de leur prose. La structure des phrases peut être simple et directe ou, au contraire, complexe, avec de longues subordonnées.
Par exemple, des phrases courtes et saccadées peuvent exprimer la tension ou l’urgence, tandis que des phrases plus longues et élaborées peuvent évoquer la réflexion ou la contemplation. Observez ces exemples :
Phrases en anglais | Traduction en français | Dans quelle œuvre | Son auteur(e) | Phrases courtes ou phrases longues ? | Ce qu’elles expriment | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|
He moved slowly and cautiously. He was afraid. | Il bougeait lentement et prudemment. Il avait peur. | The Old Man and the Sea | Ernest Hemingway | Phrases courtes | La peur, la prudence | |
How despicably have I acted! she cried. “I, who have prided myself on my discernment! I, who have valued myself on my abilities!” | Que j’ai agi de manière méprisable ! s’écria-t-elle. “Moi, qui me suis enorgueillie de mon discernement !” | Pride and Prejudice | Jane Austen | Phrases longues | La réflexion, la culpabilité |
Les écrivains manipulent également l’ordre des mots (inversions, ellipses) pour souligner certaines idées ou pour créer des jeux de sonorités.
L’usage des temps verbaux en littérature anglaise
Le choix des temps verbaux est essentiel en littérature anglaise pour situer les événements dans le temps et pour moduler la narration. Le prétérit est couramment utilisé pour relater des événements ponctuels, tandis que le passé continu peut introduire des actions prolongées ou en toile de fond. Le présent, moins fréquent, est souvent utilisé dans les dialogues ou pour créer une impression d’immédiateté. Certains auteurs emploient des variations temporelles sophistiquées, comme le pluperfect, pour introduire des flashbacks ou des réflexions !
Lisez plutôt :
Le temps | Exemple de phrase originale | Traduction en français | Dans quelle œuvre | L’auteur(e) | Audio |
---|---|---|---|---|---|
Prétérit | He sat down at the table and began to write. | Il s’assit à la table et commença à écrire. | 1984 | George Orwell | |
Passé continu | She was reading when the phone rang. | Elle lisait quand le téléphone a sonné. | To Kill a Mockingbird | Harper Lee | |
Présent | I wander through each chartered street. | J’erre dans chaque rue cartographiée. | London (poème) | William Blake | |
Plus-que-parfait | He had already left when they arrived. | Il était déjà parti quand ils sont arrivés. | Great Expectations | Charles Dickens |
Ces choix permettent non seulement de structurer la temporalité du récit, mais aussi de créer des effets stylistiques subtils !
Figures de style et dispositifs littéraires en anglais (métaphores, allitérations, etc.)
Les figures de style sont omniprésentes dans la littérature anglaise – elles l’enrichissent et donnent aux textes une résonance poétique et émotionnelle ! Exemples :
- les métaphores permettent aux écrivains d’exprimer des concepts abstraits de manière imagée
- les comparaisons ajoutent des nuances à la description
- l’allitération (la répétition de consonnes) et l’assonance (celle des voyelles) créent des rythmes sonores harmonieux qui renforcent l’impact émotionnel d’un passage
Admirez :
Figure de style | Exemple en anglais | Traduction en français | Dans quelle œuvre | L’auteur(e) | Audio |
---|---|---|---|---|---|
Métaphore | All the world’s a stage, and all the men and women merely players. | Le monde entier est une scène, et tous les hommes et femmes ne sont que des acteurs. | As You Like It | William Shakespeare | |
Comparaison | My love is like a red, red rose. | Mon amour est comme une rose rouge. | A Red, Red Rose | Robert Burns | |
Allitération | The fair breeze blew, the white foam flew, the furrow followed free. | La douce brise soufflait, l’écume blanche volait, le sillon suivait librement. | The Rime of the Ancient Mariner | Samuel Taylor Coleridge | |
Assonance | Hear the mellow wedding bells, Golden bells! | Écoutez les cloches de mariage douces, les cloches dorées ! | The Bells | Edgar Allan Poe |
Le jeu sur les mots (ou puns en anglais) est également fréquent ; il apporte des couches supplémentaires de sens. Ces dispositifs permettent à la langue anglaise de dépasser la simple communication pour atteindre une véritable dimension artistique !
L’usage de l’anglais dans différents genres littéraires
L’anglais s’adapte à divers genres littéraires, chacun exploitant des caractéristiques linguistiques spécifiques. Que ce soit dans la poésie, les romans ou le théâtre, les auteurs utilisent des outils linguistiques adaptés aux exigences du genre, en variant leur approche de la langue pour répondre aux besoins de la forme narrative ou lyrique !
Le langage poétique et ses caractéristiques linguistiques
La poésie anglaise se distingue par une économie de mots, où chaque terme est choisi avec soin pour maximiser l’effet. Pour créer leur musicalité, les poètes anglophones exploitent le rythme, les sons (allitérations, assonances), ainsi que la métrique, c’est-à-dire le nombre de vers ou de strophes dans un poème.
Par exemple, le pentamètre iambique est un type de vers très courant en poésie anglaise, notamment dans les œuvres de Shakespeare ! Derrière cette expression compliquée se cache un vers constitué de dix syllabes en tout, avec un schéma de rythme régulier : syllabe non accentuée, syllabe accentuée, syllabe non accentuée, syllabe accentuée, etc.
Une illustration ? Dans Romeo and Juliet est déclamé ce célèbre pentamètre iambique :
But soft! What light through yonder window breaks? (traduction : “Mais chut ! Quelle lumière perce à travers cette fenêtre là-bas ?”)
L’anglais dans le roman et la narration : perspectives linguistiques
Dans le roman aussi, la langue anglaise offre une grande flexibilité. Le choix du point de vue (narration à la première, deuxième ou troisième personne) influence la manière dont le lecteur perçoit l’histoire.
Les écrivains utilisent également des techniques linguistiques comme le discours indirect libre, qui fusionne la voix du narrateur avec celle des personnages, ou les monologues intérieurs pour plonger dans la psychologie des personnages.
Un excellent exemple de monologue intérieur se trouve dans Ulysses de James Joyce, où l’auteur plonge profondément dans les pensées des personnages, notamment dans le célèbre monologue de Molly Bloom à la fin du livre :
Version originale | Traduction en français | Audio |
---|---|---|
Yes because he never did a thing like that before as ask to get his breakfast in bed with a couple of eggs since the City Arms hotel when he used to be pretending to be laid up with a sick voice doing his highness to make himself interesting to that old faggot Mrs Riordan. | Oui, parce qu’il n’avait jamais fait quelque chose de semblable auparavant, demander à avoir son petit-déjeuner au lit avec quelques œufs depuis l’hôtel City Arms, quand il faisait semblant d’être alité avec une voix malade, jouant les grands seigneurs pour se rendre intéressant auprès de cette vieille folle de Mme Riordan. |
Ici, le lecteur est immergé directement dans les pensées chaotiques et ininterrompues de Molly, avec peu de ponctuation pour refléter le flux de conscience !
Le théâtre et les dialogues : spécificités de l’anglais oral
Le théâtre, en particulier dans la tradition anglaise, se distingue par l’importance du dialogue ! L’anglais parlé dans les pièces est souvent plus direct et informel que dans les autres genres, mais il peut également être stylisé pour exprimer des émotions fortes ou souligner la personnalité des personnages.
Shakespeare (encore lui…) utilisait des formes poétiques telles que le vers blanc pour les nobles (un type de vers non rimé) et la prose pour les personnages de basse extraction :
Forme poétique | Exemple en anglais | Traduction en français | Dans quelle œuvre | Audio |
---|---|---|---|---|
Vers blanc | To be, or not to be, that is the question. | Être, ou ne pas être, telle est la question. | Hamlet, Act 3, Scene 1 | |
Prose | I am a Jew. Hath not a Jew eyes? Hath not a Jew hands, organs, dimensions, senses, affections, passions? | Je suis juif. Un juif n’a-t-il pas d’yeux ? Un juif n’a-t-il pas de mains, d’organes, de sens, etc. ? | The Merchant of Venice, Act 3, Scene 1 |
L’anglais contemporain dans la littérature moderne
La littérature anglaise contemporaine reflète les évolutions linguistiques récentes, avec une simplification notable de la langue et une influence croissante de l’anglais parlé. Si William Shakespeare vous épuise et Jane Austen vous ennuie, rassurez-vous : les écrivains modernes utilisent une langue plus directe et accessible tout en conservant la richesse stylistique propre à la tradition littéraire anglaise !
Simplification et évolutions récentes de la langue littéraire
Au cours des dernières décennies, la langue littéraire anglaise s’est considérablement simplifiée. Les écrivains modernes tendent à privilégier des phrases courtes et directes, délaissant les constructions syntaxiques complexes autrefois courantes. Cette habitude permet de rendre les textes plus accessibles à un large public tout en conservant une certaine profondeur narrative.
Regardez :
Exemple en anglais | Traduction en français | Dans quelle œuvre | L’auteur(e) | Audio |
---|---|---|---|---|
So it goes. | Ainsi va la vie. | Slaughterhouse-Five | Kurt Vonnegut | |
It was love at first sight. | Ce fut le coup de foudre. | Catch-22 | Joseph Heller | |
You can’t go home again. | On ne peut jamais vraiment rentrer chez soi. | Song of Solomon | Toni Morrison |
Par ailleurs, l’introduction de mots et d’expressions issus du langage courant et de la culture populaire a contribué à cette simplification. En outre, les thèmes abordés dans la littérature contemporaine, tels que la mondialisation et les nouvelles technologies, favorisent l’évolution du vocabulaire, avec une intégration croissante de termes techniques ou étrangers !
L’influence de l’anglais parlé dans la littérature contemporaine
L’anglais parlé exerce une influence majeure sur la littérature contemporaine, en particulier dans les dialogues, où les auteurs cherchent à reproduire la spontanéité et le naturel du langage quotidien. Les expressions idiomatiques, les contractions et les néologismes sont de plus en plus présents dans les romans et nouvelles modernes – une approche qui permet de rendre les personnages plus authentiques et proches du lecteur.
Exemples :
Type | Exemple en anglais | Traduction en français | Dans quelle œuvre | L’auteur(e) | Explication | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|
Contraction | I don’t know what you’re talking about. | Je ne sais pas de quoi tu parles. | The Catcher in the Rye | J.D. Salinger | Ici, les contractions don’t et you’re rendent le discours plus informel et naturel, en phase avec le langage parlé. | |
Néologisme | Non-magic people are called Muggles by us. | Les personnes sans magie sont appelées Moldus par nous. | Harry Potter and the Philosopher’s Stone | J.K. Rowling | Le terme Muggle a été inventé pour désigner les personnes non-magiques dans l’univers de Harry Potter. |
De nombreux auteurs contemporains jouent également avec les niveaux de langage, passant de l’argot à des registres plus formels pour croquer la diversité linguistique des locuteurs anglophones. Un mélange qui confère à la littérature moderne un réalisme accru !
Les livres en anglais : nos vidéos
D’autres fiches pour progresser en anglais
- Citations marquantes de la littérature anglophone
- L’influence de la littérature anglophone
- Le cinéma anglo-saxon
- La musique anglo-saxonne
- Les fêtes anglaises et américaines