For et since : le mode d’emploi enfin COMPLET

Pour exprimer une durée, voici deux prépositions souvent confondues en anglais : for et since. Il est très facile de se mélanger les pinceaux, car ces deux mots permettent d’exprimer depuis combien de temps a lieu une action. Il existe cependant une nuance de sens entre for et since, qui est très simple à comprendre.
Dans cet article, apprenez à les utiliser dans le bon contexte (c’est soit l’une, soit l’autre), à bien les placer dans la phrase et à employer les temps qui leur correspondent.

For et since, deux prépositions de temps

De quoi allons-nous parler ?

Un avertissement avant de commencer : dans cet article, nous ne parlerons que des sens temporels de ces deux prépositions. Nous exclurons donc totalement les autres usages de ces deux mots. Donc pas de “pour” concernant for, ni de “parce que” pour since. Car for peut aussi signifier “pour” et since “puisque – parce que”.

This is for you.
C’est pour toi.

Since I’m tired, I’m not going out.
Car je suis fatigué je ne sortirai pas.

Notez au passage que for peut aussi servir à parler d’une cause (comme since, donc), mais cet usage donnera un style très soutenu.

Forgive me Father, for I have sinned.
Pardonnez-moi mon Père, car j’ai péché.

La difficulté à exprimer le temps

Vous le savez à force de lire nos articles, la notion de temps peut poser problème, car l’anglais ne l’exprime pas de la même manière que le français. Cette difficulté se retrouve avec for et since, qui peuvent tous les deux se traduire par “depuis”.

Donc, quand on souhaite soi-même dire “depuis”, on peut être tenté d’utiliser indifféremment ces deux prépositions. Par exemple, comment traduire “J’apprends l’anglais depuis deux mois” ? for two monthsSince two months ? La première option est juste, la seconde est fausse.

Rappelons au passage une règle d’or : pour bien parler anglais, résistez à la tentation de traduire depuis le français dans votre tête. Efforcez-vous plutôt de comprendre comment fonctionne l’anglais, pour bien l’utiliser du premier coup. Même si c’est plus facile à dire qu’à faire…

C’est ce que nous allons faire, en nous attardant sur les différences entre since et for.

L’origine OU la durée ??

Since : une action depuis un moment précis

Avec since, on s’intéresse à un point précis dans le passé, à partir duquel une action a lieu. On ne mentionne donc pas une durée, mais un moment donné qui sert de point de départ.

Pour vous en rappeler, pensez à toutes ces marques qui affichent clairement un since sur leurs publicités : since 1920, since 1850

On trouvera donc since avant des indications de temps telles que since last year (depuis l’an dernier), since I moved to London (depuis que j’ai emménagé à Londres), since Monday (depuis lundi)…

Toutes ont en commun d’indiquer un point précis du passé et NON PAS une durée.

Quelques phrases pour vous habituer à since :

I’ve known her since 2005.
Je la connais depuis 2005.

I’ve been studying English since last year.
J’étudie l’anglais depuis l’an dernier.

Since the day he came back from the war, he hasn’t been the same.
Depuis le jour où il est revenu de la guerre, il n’a plus été le même.

For : une action pendant un intervalle de temps

Avec for, au contraire, on ne s’intéresse pas au point de départ de l’action, mais à sa durée.

Logiquement, on utilisera for avant toute indication temporelle correspondant à une durée : for two months (pendant deux mois), for ten years (pendant dix ans), for several weeks (pendant plusieurs semaines)…

Ambiguïté de traduction

Nous l’avons vu, for et since renvoient à des notions de temps assez différentes (durée et origine respectivement). Alors, pourquoi sont-ils si souvent confondus ? Encore une fois, à cause d’une mauvaise traduction depuis le français.

Par exemple, pour dire “J’apprends l’anglais depuis deux mois”, on sera naturellement tenté de traduire “depuis” par since. On dira donc :

I’ve been learning English since two months.

Problème, cette phrase est fausse, car since ne peut être utilisé avec une indication de durée (“depuis 2 mois”). La phrase correcte est donc :

I’ve been learning English for two months.

À présent, quelques phrases avec for :

He’s been waiting for three hours.
Il attend depuis trois heures.

I haven’t eaten anything for ages.
Ça fait une éternité que je n’ai rien mangé.

She has been away for two weeks.
Ça fait 2 semaines qu’elle est partie.

Bien utiliser avec for et since dans la phrase anglaise

Maintenant, vous êtes au point sur les usages de for et since. Vous l’avez vu, c’est très simple, il suffit de bien les connaître pour ne pas faire de faute(s).

Voyons comment les employer correctement dans une phrase.

Position des prépositions

La réponse est dans le titre : for et since sont des prépositions, ce qui indique qu’elles se placent juste avant l’indication de temps. Si vous reprenez les phrases données plus haut, vous remarquerez que leur construction est toujours la même.

Pour since :

Sujet + verbe + objet + since + point dans le passé

I haven’t smoked a single cigarette since 2007.
Je n’ai pas fumé une seule cigarette depuis 2007.

Pour for :

Sujet + verbe + objet + for + durée

The train has been delayed for two hours.
Le train a été retardé pendant deux heures.

Quel temps utiliser avec for et since ?

Gros morceau en vue : ces prépositions s’emploient avec des temps bien précis en fonction du contexte. Attention donc à ne pas faire d’erreurs.

Les temps avec for

Si l’action est terminée et n’a pas de lien avec le présent, on peut utiliser le preterit.

I lived in New York City for three months.
J’ai vécu à New York pendant trois mois.

Dans ce cas, for est généralement traduit par “pendant”.

Si l’action n’est pas terminée, on utilisera alors le present perfect.

We’ve been friends for years.
Nous sommes amis depuis des années.

Si l’action n’est pas terminée et a un aspect progressif, on utilisera alors le present perfect continuous.

It has been snowing for a week.
Il neige depuis une semaine (et il neige encore…).

Vous remarquerez encore une fois que de nombreuses phrases se traduisent avec “depuis”, mais qu’on utilise bien for et non since.

Les temps avec since

Avec since, c’est là aussi le contexte qui détermine le choix du temps. Ici, on cherche à dater le début d’une action qui est encore en cours : c’est donc logiquement le present perfect qui est employé.

I haven’t seen them since the party.
Je ne les ai pas revus depuis la fête.

Là encore, si l’action a un aspect progressif, on emploiera le present perfect continuous.

I’ve been walking since yesterday.
Je marche depuis hier (et je marche encore au moment où je prononce cette phrase).

Tournure particulière avec since : It is

Abordons enfin une tournure un peu particulière impliquant since. Jusque-là, nous avons vu que since signifie “depuis”. Il peut également être employé pour dire “Cela fait… depuis…”.

It is ages since we last saw him.
Cela fait une éternité que nous ne l’avons pas vu / Nous ne l’avons pas vu depuis une éternité.

It is years since I drank wine.
Cela fait des années que je n’ai pas bu de vin.

Dans ce cas, vous l’aurez remarqué, le verbe est au preterit.

Remarquons qu’il est aussi possible de formuler cette expression avec It’s been (= It has been), sans que le sens ne soit affecté.

It’s been a long time since I heard from her.
Cela fait longtemps que je n’ai pas eu de ses nouvelles.

Les adverbes de fréquence en anglais

Conclusion

Vous avez à présent toutes les cartes en main pour bien utiliser les sens temporels de for et since. Si la logique est différente du français, elle reste incroyablement simple. Il ne vous reste plus qu’à former vos propres phrases jusqu’à en faire une seconde nature.

Laisser un commentaire ou poser une question

Votre adresse email ne sera pas publiée. Il faut remplir les cases signalées par une étoile *